National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Ana Paula Amestoy de
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Urbanetto, Janete de Souza, Caregnato, Rita Catalina Aquino
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Gaúcha de Enfermagem
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/109827
Resumo: Objetivo: Adaptar transculturalmente o National Early Warning Score 2 para o português do Brasil. Método: Estudo metodológico de adaptação transcultural de escala, fundamentado no referencial de Beaton et al, autorizado pelo Royal College of Physicians. Juízes de nove estados brasileiros, enfermeiros e médicos, avaliaram equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual entre o instrumento original e as versões traduzidas. Enfermeiros, atuantes em unidades de internação ou emergência, realizaram o teste piloto, aplicando a versão final em três estudos de caso. Para análise de dados foram utilizados testes psicométricos: Índice de Validade de Conteúdo (IVC), Coeficiente de Kappa e Alpha de Cronbach. Resultados: A adaptação apresentou IVC médio de 0,98 e concordância inter-avaliadores perfeito/quase perfeito, com pontuações superiores a 0,80. A consistência da escala foi igual a 0,712. Conclusão: O processo de adaptação transcultural da escala para o português do Brasil foi exitoso, disponibilizando aos profissionais brasileiros um instrumento alinhado à segurança do paciente. Palavras-chave: Evolução clínica. Deterioração clínica. Sistemas de alerta rápido. Tradução. Segurança do paciente.
id UFRGS-15_13c32c2c35056da9c1bf06edfffc5a69
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/109827
network_acronym_str UFRGS-15
network_name_str Revista Gaúcha de Enfermagem
repository_id_str
spelling National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do BrasilEvolução clínica. Deterioração clínica. Sistemas de alerta rápido. Tradução. Segurança do pacienteObjetivo: Adaptar transculturalmente o National Early Warning Score 2 para o português do Brasil. Método: Estudo metodológico de adaptação transcultural de escala, fundamentado no referencial de Beaton et al, autorizado pelo Royal College of Physicians. Juízes de nove estados brasileiros, enfermeiros e médicos, avaliaram equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual entre o instrumento original e as versões traduzidas. Enfermeiros, atuantes em unidades de internação ou emergência, realizaram o teste piloto, aplicando a versão final em três estudos de caso. Para análise de dados foram utilizados testes psicométricos: Índice de Validade de Conteúdo (IVC), Coeficiente de Kappa e Alpha de Cronbach. Resultados: A adaptação apresentou IVC médio de 0,98 e concordância inter-avaliadores perfeito/quase perfeito, com pontuações superiores a 0,80. A consistência da escala foi igual a 0,712. Conclusão: O processo de adaptação transcultural da escala para o português do Brasil foi exitoso, disponibilizando aos profissionais brasileiros um instrumento alinhado à segurança do paciente. Palavras-chave: Evolução clínica. Deterioração clínica. Sistemas de alerta rápido. Tradução. Segurança do paciente.Escola de Enfermagem da UFRGS2020-12-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionEstudo metodológico de adaptação transcultural de escalaapplication/pdfapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/109827Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 41 (2020)Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 41 (2020)1983-14470102-6933reponame:Revista Gaúcha de Enfermageminstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/109827/59527https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/109827/59528Copyright (c) 2020 Revista Gaúcha de Enfermageminfo:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Ana Paula Amestoy deUrbanetto, Janete de SouzaCaregnato, Rita Catalina Aquino2022-03-24T17:31:53Zoai:seer.ufrgs.br:article/109827Revistahttp://www.seer.ufrgs.br/index.php/RevistaGauchadeEnfermagemPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revistappgdir@ufrgs.br1983-14470102-6933opendoar:2022-03-24T17:31:53Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
title National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
spellingShingle National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
Oliveira, Ana Paula Amestoy de
Evolução clínica. Deterioração clínica. Sistemas de alerta rápido. Tradução. Segurança do paciente
title_short National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
title_full National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
title_fullStr National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
title_full_unstemmed National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
title_sort National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
author Oliveira, Ana Paula Amestoy de
author_facet Oliveira, Ana Paula Amestoy de
Urbanetto, Janete de Souza
Caregnato, Rita Catalina Aquino
author_role author
author2 Urbanetto, Janete de Souza
Caregnato, Rita Catalina Aquino
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Ana Paula Amestoy de
Urbanetto, Janete de Souza
Caregnato, Rita Catalina Aquino
dc.subject.por.fl_str_mv Evolução clínica. Deterioração clínica. Sistemas de alerta rápido. Tradução. Segurança do paciente
topic Evolução clínica. Deterioração clínica. Sistemas de alerta rápido. Tradução. Segurança do paciente
description Objetivo: Adaptar transculturalmente o National Early Warning Score 2 para o português do Brasil. Método: Estudo metodológico de adaptação transcultural de escala, fundamentado no referencial de Beaton et al, autorizado pelo Royal College of Physicians. Juízes de nove estados brasileiros, enfermeiros e médicos, avaliaram equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual entre o instrumento original e as versões traduzidas. Enfermeiros, atuantes em unidades de internação ou emergência, realizaram o teste piloto, aplicando a versão final em três estudos de caso. Para análise de dados foram utilizados testes psicométricos: Índice de Validade de Conteúdo (IVC), Coeficiente de Kappa e Alpha de Cronbach. Resultados: A adaptação apresentou IVC médio de 0,98 e concordância inter-avaliadores perfeito/quase perfeito, com pontuações superiores a 0,80. A consistência da escala foi igual a 0,712. Conclusão: O processo de adaptação transcultural da escala para o português do Brasil foi exitoso, disponibilizando aos profissionais brasileiros um instrumento alinhado à segurança do paciente. Palavras-chave: Evolução clínica. Deterioração clínica. Sistemas de alerta rápido. Tradução. Segurança do paciente.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-12
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Estudo metodológico de adaptação transcultural de escala
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/109827
url https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/109827
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/109827/59527
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/109827/59528
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Revista Gaúcha de Enfermagem
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Revista Gaúcha de Enfermagem
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Escola de Enfermagem da UFRGS
publisher.none.fl_str_mv Escola de Enfermagem da UFRGS
dc.source.none.fl_str_mv Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 41 (2020)
Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 41 (2020)
1983-1447
0102-6933
reponame:Revista Gaúcha de Enfermagem
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Revista Gaúcha de Enfermagem
collection Revista Gaúcha de Enfermagem
repository.name.fl_str_mv Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||revistappgdir@ufrgs.br
_version_ 1799766339489890304