Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Gaúcha de Enfermagem |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/89927 |
Resumo: | Objetivo: Descrever o processo de tradução e adaptação para cultura brasileira doCompetency Evaluation Questionnaire para enfermeiros hospitalares.Métodos: Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, compreendendo asetapas tradução do instrumento original para o português do Brasil, avaliação consensual dasversões traduzidas, retrotradução, validação por juízes e piloto com 29 enfermeiroshospitalares do interior paulista, ocorrido em 2016.Resultados: Apresentaram as etapas do processo de adaptação transcultural do instrumento,com ajustes propostos por um Comitê de juízes, composto por 27 itens distribuídos em cincodomínios de competências para enfermeiros hospitalares. O instrumento adaptado para oportuguês apresentou equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual com ooriginal, e o valor total do Alpha de Cronbach 0,932, além da validação parente.Conclusões: O Competency Evaluation Questionnaire demonstrou ser um instrumentoconfiável, possível de ser utilizado, mas não exclui a necessidade de futuros testes estatísticosvisando à validade psicométrica.Palavras-chave: Enfermeiras e enfermeiros. Hospitais. Competência profissional. Tradução. |
id |
UFRGS-15_1b77b06903132e4bad2a07aca4ff9523 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/89927 |
network_acronym_str |
UFRGS-15 |
network_name_str |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
repository_id_str |
|
spelling |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileiraEnfermeiras e enfermeiros. Hospitais. Competência profissional. Tradução.Objetivo: Descrever o processo de tradução e adaptação para cultura brasileira doCompetency Evaluation Questionnaire para enfermeiros hospitalares.Métodos: Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, compreendendo asetapas tradução do instrumento original para o português do Brasil, avaliação consensual dasversões traduzidas, retrotradução, validação por juízes e piloto com 29 enfermeiroshospitalares do interior paulista, ocorrido em 2016.Resultados: Apresentaram as etapas do processo de adaptação transcultural do instrumento,com ajustes propostos por um Comitê de juízes, composto por 27 itens distribuídos em cincodomínios de competências para enfermeiros hospitalares. O instrumento adaptado para oportuguês apresentou equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual com ooriginal, e o valor total do Alpha de Cronbach 0,932, além da validação parente.Conclusões: O Competency Evaluation Questionnaire demonstrou ser um instrumentoconfiável, possível de ser utilizado, mas não exclui a necessidade de futuros testes estatísticosvisando à validade psicométrica.Palavras-chave: Enfermeiras e enfermeiros. Hospitais. Competência profissional. Tradução.Escola de Enfermagem da UFRGS2019-01-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/89927Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 40 (2019)Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 40 (2019)1983-14470102-6933reponame:Revista Gaúcha de Enfermageminstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/89927/51869https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/89927/51870Copyright (c) 2019 Revista Gaúcha de Enfermageminfo:eu-repo/semantics/openAccessHelena Henriques, SilviaDias Pedreschi Chaves, LucieliJocasta de Souza Brito, Lanade Lemos Mello, AmandaRegina da Silva, BeatrizAndrian Leal, Laura2019-11-25T13:31:36Zoai:seer.ufrgs.br:article/89927Revistahttp://www.seer.ufrgs.br/index.php/RevistaGauchadeEnfermagemPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revistappgdir@ufrgs.br1983-14470102-6933opendoar:2019-11-25T13:31:36Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira |
title |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira |
spellingShingle |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira Helena Henriques, Silvia Enfermeiras e enfermeiros. Hospitais. Competência profissional. Tradução. |
title_short |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira |
title_full |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira |
title_fullStr |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira |
title_full_unstemmed |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira |
title_sort |
Adaptação transcultural do Competency Evaluation Questionnaire - versão brasileira |
author |
Helena Henriques, Silvia |
author_facet |
Helena Henriques, Silvia Dias Pedreschi Chaves, Lucieli Jocasta de Souza Brito, Lana de Lemos Mello, Amanda Regina da Silva, Beatriz Andrian Leal, Laura |
author_role |
author |
author2 |
Dias Pedreschi Chaves, Lucieli Jocasta de Souza Brito, Lana de Lemos Mello, Amanda Regina da Silva, Beatriz Andrian Leal, Laura |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Helena Henriques, Silvia Dias Pedreschi Chaves, Lucieli Jocasta de Souza Brito, Lana de Lemos Mello, Amanda Regina da Silva, Beatriz Andrian Leal, Laura |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Enfermeiras e enfermeiros. Hospitais. Competência profissional. Tradução. |
topic |
Enfermeiras e enfermeiros. Hospitais. Competência profissional. Tradução. |
description |
Objetivo: Descrever o processo de tradução e adaptação para cultura brasileira doCompetency Evaluation Questionnaire para enfermeiros hospitalares.Métodos: Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural, compreendendo asetapas tradução do instrumento original para o português do Brasil, avaliação consensual dasversões traduzidas, retrotradução, validação por juízes e piloto com 29 enfermeiroshospitalares do interior paulista, ocorrido em 2016.Resultados: Apresentaram as etapas do processo de adaptação transcultural do instrumento,com ajustes propostos por um Comitê de juízes, composto por 27 itens distribuídos em cincodomínios de competências para enfermeiros hospitalares. O instrumento adaptado para oportuguês apresentou equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual com ooriginal, e o valor total do Alpha de Cronbach 0,932, além da validação parente.Conclusões: O Competency Evaluation Questionnaire demonstrou ser um instrumentoconfiável, possível de ser utilizado, mas não exclui a necessidade de futuros testes estatísticosvisando à validade psicométrica.Palavras-chave: Enfermeiras e enfermeiros. Hospitais. Competência profissional. Tradução. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-01-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/89927 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/89927 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/89927/51869 https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/89927/51870 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Revista Gaúcha de Enfermagem info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Revista Gaúcha de Enfermagem |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Escola de Enfermagem da UFRGS |
publisher.none.fl_str_mv |
Escola de Enfermagem da UFRGS |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 40 (2019) Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 40 (2019) 1983-1447 0102-6933 reponame:Revista Gaúcha de Enfermagem instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
collection |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistappgdir@ufrgs.br |
_version_ |
1799766327703896064 |