Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cunha, Marcia Raquel Panunto Dias
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Guirardello, Edinêis de Brito
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Gaúcha de Enfermagem
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/86449
Resumo: Objetivo: Traduzir e adaptar o instrumento Patient Safety Climate in Healthcare Organizations - PSCHO para a cultura brasileira.Métodos: Estudo metodológico, o qual seguiu as etapas de tradução; síntese; retrotradução; avaliação por um comitê de juízes, composto por uma médica e seis enfermeiras; e pré-teste com 40 sujeitos, entre eles enfermeiros, técnicos de enfermagem, fisioterapeutas e médicos. Resultados: As etapas de tradução e retrotradução foram apropriadas. Na síntese, consultou-se a autora do instrumento para ajustar a equivalência de alguns termos. A análise do comitê de juízes demonstrou um índice de validade de conteúdo acima de 80% para a maioria dos itens quanto às equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. No pré-teste, observou-se adequada validade de conteúdo, facilidade de compreensão dos itens, com um tempo médio de preenchimento de 15 minutos.Conclusão: A tradução e adaptação cultural do instrumento PSCHO foram consideradas satisfatórias, resultando em uma ferramenta de fácil compreensão.Palavras-chave: Enfermagem. Estudos de validação. Segurança do paciente.
id UFRGS-15_f40d35e9e2829deb6c57f768ba6ffd54
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/86449
network_acronym_str UFRGS-15
network_name_str Revista Gaúcha de Enfermagem
repository_id_str
spelling Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileiraEnfermagem. Estudos de validação. Segurança do paciente.Objetivo: Traduzir e adaptar o instrumento Patient Safety Climate in Healthcare Organizations - PSCHO para a cultura brasileira.Métodos: Estudo metodológico, o qual seguiu as etapas de tradução; síntese; retrotradução; avaliação por um comitê de juízes, composto por uma médica e seis enfermeiras; e pré-teste com 40 sujeitos, entre eles enfermeiros, técnicos de enfermagem, fisioterapeutas e médicos. Resultados: As etapas de tradução e retrotradução foram apropriadas. Na síntese, consultou-se a autora do instrumento para ajustar a equivalência de alguns termos. A análise do comitê de juízes demonstrou um índice de validade de conteúdo acima de 80% para a maioria dos itens quanto às equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. No pré-teste, observou-se adequada validade de conteúdo, facilidade de compreensão dos itens, com um tempo médio de preenchimento de 15 minutos.Conclusão: A tradução e adaptação cultural do instrumento PSCHO foram consideradas satisfatórias, resultando em uma ferramenta de fácil compreensão.Palavras-chave: Enfermagem. Estudos de validação. Segurança do paciente.Escola de Enfermagem da UFRGS2018-09-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/86449Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 39 (2018)Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 39 (2018)1983-14470102-6933reponame:Revista Gaúcha de Enfermageminstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/86449/49698https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/86449/49699Copyright (c) 2018 Revista Gaúcha de Enfermageminfo:eu-repo/semantics/openAccessCunha, Marcia Raquel Panunto DiasGuirardello, Edinêis de Brito2018-10-03T17:33:18Zoai:seer.ufrgs.br:article/86449Revistahttp://www.seer.ufrgs.br/index.php/RevistaGauchadeEnfermagemPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revistappgdir@ufrgs.br1983-14470102-6933opendoar:2018-10-03T17:33:18Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira
spellingShingle Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira
Cunha, Marcia Raquel Panunto Dias
Enfermagem. Estudos de validação. Segurança do paciente.
title_short Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title_full Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title_fullStr Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title_full_unstemmed Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title_sort Patient Safety Climate in Healthcare Organizations: tradução e adaptação para a cultura brasileira
author Cunha, Marcia Raquel Panunto Dias
author_facet Cunha, Marcia Raquel Panunto Dias
Guirardello, Edinêis de Brito
author_role author
author2 Guirardello, Edinêis de Brito
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cunha, Marcia Raquel Panunto Dias
Guirardello, Edinêis de Brito
dc.subject.por.fl_str_mv Enfermagem. Estudos de validação. Segurança do paciente.
topic Enfermagem. Estudos de validação. Segurança do paciente.
description Objetivo: Traduzir e adaptar o instrumento Patient Safety Climate in Healthcare Organizations - PSCHO para a cultura brasileira.Métodos: Estudo metodológico, o qual seguiu as etapas de tradução; síntese; retrotradução; avaliação por um comitê de juízes, composto por uma médica e seis enfermeiras; e pré-teste com 40 sujeitos, entre eles enfermeiros, técnicos de enfermagem, fisioterapeutas e médicos. Resultados: As etapas de tradução e retrotradução foram apropriadas. Na síntese, consultou-se a autora do instrumento para ajustar a equivalência de alguns termos. A análise do comitê de juízes demonstrou um índice de validade de conteúdo acima de 80% para a maioria dos itens quanto às equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. No pré-teste, observou-se adequada validade de conteúdo, facilidade de compreensão dos itens, com um tempo médio de preenchimento de 15 minutos.Conclusão: A tradução e adaptação cultural do instrumento PSCHO foram consideradas satisfatórias, resultando em uma ferramenta de fácil compreensão.Palavras-chave: Enfermagem. Estudos de validação. Segurança do paciente.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-09-05
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/86449
url https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/86449
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/86449/49698
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/86449/49699
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Revista Gaúcha de Enfermagem
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Revista Gaúcha de Enfermagem
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Escola de Enfermagem da UFRGS
publisher.none.fl_str_mv Escola de Enfermagem da UFRGS
dc.source.none.fl_str_mv Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 39 (2018)
Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 39 (2018)
1983-1447
0102-6933
reponame:Revista Gaúcha de Enfermagem
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Revista Gaúcha de Enfermagem
collection Revista Gaúcha de Enfermagem
repository.name.fl_str_mv Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||revistappgdir@ufrgs.br
_version_ 1799766338711846912