ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pegenate, Luis
Data de Publicação: 2004
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Organon (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31187
Resumo: This text is, originally, the formal presentation to the book Traducción, (sub)versión, transcreación ,edited by Camps, A .; Hurtley, J. and Moya, A. (PPU, Barcelona, 2005). As a speech, it was delivered during aspecial launching session held at the Universitat de Barcelona, in March 15, 2005. The referred publication hasbeen conceived as a due homage to the professional performance of the Brazilian poet, critic and translator Haroldode Campos, and is part of the research activities developed both by the investigation thematic net "La traducciónliteraria en la época contemporánea" (XT03-34), coordinated by Dr. Assumpta Camps (UB- Spain), and the Projeto047/03 CAPES/MECD “Estudos de Literatura Comparada, Tradução e Terminologia: América Latina e Espanha”,coordinated by Dr. Tania F. Carvalhal (UFRGS- Brasil)
id UFRGS-19_a132e05d189509023b9684a26191ac95
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/31187
network_acronym_str UFRGS-19
network_name_str Organon (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOYThis text is, originally, the formal presentation to the book Traducción, (sub)versión, transcreación ,edited by Camps, A .; Hurtley, J. and Moya, A. (PPU, Barcelona, 2005). As a speech, it was delivered during aspecial launching session held at the Universitat de Barcelona, in March 15, 2005. The referred publication hasbeen conceived as a due homage to the professional performance of the Brazilian poet, critic and translator Haroldode Campos, and is part of the research activities developed both by the investigation thematic net "La traducciónliteraria en la época contemporánea" (XT03-34), coordinated by Dr. Assumpta Camps (UB- Spain), and the Projeto047/03 CAPES/MECD “Estudos de Literatura Comparada, Tradução e Terminologia: América Latina e Espanha”,coordinated by Dr. Tania F. Carvalhal (UFRGS- Brasil)Universidade Federal do Rio Grande do Sul2004-08-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/3118710.22456/2238-8915.31187Organon; v. 18 n. 37 (2004): Estudos de literatura e de cultura: tendências contemporâneas2238-89150102-6267reponame:Organon (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31187/19362Pegenate, Luisinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-04-26T19:52:04Zoai:seer.ufrgs.br:article/31187Revistahttp://seer.ufrgs.br/organon/indexPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/organon/oai||organon@ufrgs.br2238-89150102-6267opendoar:2019-04-26T19:52:04Organon (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY
title ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY
spellingShingle ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY
Pegenate, Luis
title_short ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY
title_full ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY
title_fullStr ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY
title_full_unstemmed ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY
title_sort ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN, HOY
author Pegenate, Luis
author_facet Pegenate, Luis
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pegenate, Luis
description This text is, originally, the formal presentation to the book Traducción, (sub)versión, transcreación ,edited by Camps, A .; Hurtley, J. and Moya, A. (PPU, Barcelona, 2005). As a speech, it was delivered during aspecial launching session held at the Universitat de Barcelona, in March 15, 2005. The referred publication hasbeen conceived as a due homage to the professional performance of the Brazilian poet, critic and translator Haroldode Campos, and is part of the research activities developed both by the investigation thematic net "La traducciónliteraria en la época contemporánea" (XT03-34), coordinated by Dr. Assumpta Camps (UB- Spain), and the Projeto047/03 CAPES/MECD “Estudos de Literatura Comparada, Tradução e Terminologia: América Latina e Espanha”,coordinated by Dr. Tania F. Carvalhal (UFRGS- Brasil)
publishDate 2004
dc.date.none.fl_str_mv 2004-08-06
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31187
10.22456/2238-8915.31187
url https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31187
identifier_str_mv 10.22456/2238-8915.31187
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31187/19362
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Organon; v. 18 n. 37 (2004): Estudos de literatura e de cultura: tendências contemporâneas
2238-8915
0102-6267
reponame:Organon (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Organon (Porto Alegre. Online)
collection Organon (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Organon (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||organon@ufrgs.br
_version_ 1799767073206829056