Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2007 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90383 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. |
id |
UFSC_91869d0facc1477514413a9dbb7b5502 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/90383 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBUTradução e interpretaçãoLinguistica aplicadaDicionários bilinguesLingua portuguesaExpressões idiomáticasLingua espanholaExpressões idiomáticasEquivalência (Linguística)Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.El presente estudio tiene como objetivo analizar fraseologismos a través de 21 expresiones idiomáticas en la dirección portugués-español del Diccionario Bilingüe de Uso Español-Portugués / Português-Espanhol (DiBU), con la pretensión de verificar la equivalencia y la adecuación de sus traducciones. Esta verificación se ha realizado a partir del análisis de los aspectos morfosintáctico, semántico, de registro y de frecuencia de uso de las mismas. De esta forma se pretendió confirmar los presupuestos sobre las dificultades en el hallazgo de equivalencias en la traducción de la fraseología, la existencia de equivalentes, en la lengua meta, y su inclusión en los diccionarios bilingües. Se han utilizado como herramientas un corpus de la UFSC y el sistema de búsquedas Google. Los análisis realizados con base en los datos encontrados confirman la adecuación de las traducciones y la existencia de equivalencias parciales entre la lengua portuguesa y la lengua española en el diccionario citado.Florianópolis, SCHumblé, Philippe Rene MarieUniversidade Federal de Santa CatarinaArancibia, María de las Victorias2012-10-23T09:25:45Z2012-10-23T09:25:45Z20072007info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisxiii, 116 f.| tabs.application/pdf246953http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90383spareponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-02T18:17:24Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/90383Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-02T18:17:24Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU |
title |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU |
spellingShingle |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU Arancibia, María de las Victorias Tradução e interpretação Linguistica aplicada Dicionários bilingues Lingua portuguesa Expressões idiomáticas Lingua espanhola Expressões idiomáticas Equivalência (Linguística) |
title_short |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU |
title_full |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU |
title_fullStr |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU |
title_full_unstemmed |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU |
title_sort |
Un estudio sobre la traducción de los fraseologismos en El DiBU |
author |
Arancibia, María de las Victorias |
author_facet |
Arancibia, María de las Victorias |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Humblé, Philippe Rene Marie Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Arancibia, María de las Victorias |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Linguistica aplicada Dicionários bilingues Lingua portuguesa Expressões idiomáticas Lingua espanhola Expressões idiomáticas Equivalência (Linguística) |
topic |
Tradução e interpretação Linguistica aplicada Dicionários bilingues Lingua portuguesa Expressões idiomáticas Lingua espanhola Expressões idiomáticas Equivalência (Linguística) |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. |
publishDate |
2007 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2007 2007 2012-10-23T09:25:45Z 2012-10-23T09:25:45Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
246953 http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90383 |
identifier_str_mv |
246953 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90383 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
xiii, 116 f.| tabs. application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
publisher.none.fl_str_mv |
Florianópolis, SC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652308861419520 |