TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: MAciel, Anna Maria Becker
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Organon (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29564
Resumo: This paper focuses on the need to advance legal terminology and terminography theory andpractice in the South Market. Considering the close relationship between law and language, a brief overviewof the linguistic panorama of multinational communities where similar studies have been developed issketched. The fallacy that there are no translation problems between Portuguese and Spanish is discussed aswell as the misleading idea of the equivalence of the national legal systems of the member countries.Theoretical and methodological assumptions viewing an approach specifically designed are examined. Thevalue of computerized resources the implementation of terminography is highlighted. Some ideal features forthe South Market terminographical production are outlined.
id UFRGS-19_b6a6105858909399b16e877cac276fa4
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/29564
network_acronym_str UFRGS-19
network_name_str Organon (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOSThis paper focuses on the need to advance legal terminology and terminography theory andpractice in the South Market. Considering the close relationship between law and language, a brief overviewof the linguistic panorama of multinational communities where similar studies have been developed issketched. The fallacy that there are no translation problems between Portuguese and Spanish is discussed aswell as the misleading idea of the equivalence of the national legal systems of the member countries.Theoretical and methodological assumptions viewing an approach specifically designed are examined. Thevalue of computerized resources the implementation of terminography is highlighted. Some ideal features forthe South Market terminographical production are outlined.Universidade Federal do Rio Grande do Sul2012-06-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/2956410.22456/2238-8915.29564Organon; v. 12 n. 26 (1998): Terminologia e integração2238-89150102-6267reponame:Organon (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29564/18264MAciel, Anna Maria Beckerinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-10-04T19:01:11Zoai:seer.ufrgs.br:article/29564Revistahttp://seer.ufrgs.br/organon/indexPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/organon/oai||organon@ufrgs.br2238-89150102-6267opendoar:2019-10-04T19:01:11Organon (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS
title TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS
spellingShingle TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS
MAciel, Anna Maria Becker
title_short TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS
title_full TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS
title_fullStr TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS
title_full_unstemmed TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS
title_sort TERMINOGRAFIA JURÍDICA PARA O MERCOSUL E RECURSOS INFORMATIZADOS
author MAciel, Anna Maria Becker
author_facet MAciel, Anna Maria Becker
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv MAciel, Anna Maria Becker
description This paper focuses on the need to advance legal terminology and terminography theory andpractice in the South Market. Considering the close relationship between law and language, a brief overviewof the linguistic panorama of multinational communities where similar studies have been developed issketched. The fallacy that there are no translation problems between Portuguese and Spanish is discussed aswell as the misleading idea of the equivalence of the national legal systems of the member countries.Theoretical and methodological assumptions viewing an approach specifically designed are examined. Thevalue of computerized resources the implementation of terminography is highlighted. Some ideal features forthe South Market terminographical production are outlined.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-06-06
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29564
10.22456/2238-8915.29564
url https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29564
identifier_str_mv 10.22456/2238-8915.29564
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/29564/18264
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Organon; v. 12 n. 26 (1998): Terminologia e integração
2238-8915
0102-6267
reponame:Organon (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Organon (Porto Alegre. Online)
collection Organon (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Organon (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||organon@ufrgs.br
_version_ 1799767072524206080