PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2004 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Organon (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31170 |
Resumo: | This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work. Someof these restrictions are the status of the source text, as well as that of the source and the target literatures. Anotherimportant factor that must be considered when studying translated texts is the patronage involved, that is, the goalsof each translation must be taken into account. Similarly, the values of the receptor culture, which usually are alsothe translator’s values, are important tools for the assessment of translation products. This article brings examplesof different translation practices in Spain, such as that of the Church translators in the XII century, and that of theKing translators in the 1200’s, as well as those developed in the XVIII/XIX centuries. These periods are allconsidered by many scholars to be times of intense production of translations. |
id |
UFRGS-19_e394aa804016d2a1c7f649675a674331 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/31170 |
network_acronym_str |
UFRGS-19 |
network_name_str |
Organon (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRASThis article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work. Someof these restrictions are the status of the source text, as well as that of the source and the target literatures. Anotherimportant factor that must be considered when studying translated texts is the patronage involved, that is, the goalsof each translation must be taken into account. Similarly, the values of the receptor culture, which usually are alsothe translator’s values, are important tools for the assessment of translation products. This article brings examplesof different translation practices in Spain, such as that of the Church translators in the XII century, and that of theKing translators in the 1200’s, as well as those developed in the XVIII/XIX centuries. These periods are allconsidered by many scholars to be times of intense production of translations.Universidade Federal do Rio Grande do Sul2004-08-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/3117010.22456/2238-8915.31170Organon; v. 18 n. 37 (2004): Estudos de literatura e de cultura: tendências contemporâneas2238-89150102-6267reponame:Organon (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31170/19345Francisco, Amanda Ramosinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-04-26T19:52:04Zoai:seer.ufrgs.br:article/31170Revistahttp://seer.ufrgs.br/organon/indexPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/organon/oai||organon@ufrgs.br2238-89150102-6267opendoar:2019-04-26T19:52:04Organon (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS |
title |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS |
spellingShingle |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS Francisco, Amanda Ramos |
title_short |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS |
title_full |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS |
title_fullStr |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS |
title_full_unstemmed |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS |
title_sort |
PRÁTICAS TRADUTÓRIAS NA ESPANHA: O TRABALHO DO TRADUTOR E SUAS FRONTEIRAS |
author |
Francisco, Amanda Ramos |
author_facet |
Francisco, Amanda Ramos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Francisco, Amanda Ramos |
description |
This article intends to propose some of the main features that interfere with the translators’ work. Someof these restrictions are the status of the source text, as well as that of the source and the target literatures. Anotherimportant factor that must be considered when studying translated texts is the patronage involved, that is, the goalsof each translation must be taken into account. Similarly, the values of the receptor culture, which usually are alsothe translator’s values, are important tools for the assessment of translation products. This article brings examplesof different translation practices in Spain, such as that of the Church translators in the XII century, and that of theKing translators in the 1200’s, as well as those developed in the XVIII/XIX centuries. These periods are allconsidered by many scholars to be times of intense production of translations. |
publishDate |
2004 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2004-08-06 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31170 10.22456/2238-8915.31170 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31170 |
identifier_str_mv |
10.22456/2238-8915.31170 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/organon/article/view/31170/19345 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Organon; v. 18 n. 37 (2004): Estudos de literatura e de cultura: tendências contemporâneas 2238-8915 0102-6267 reponame:Organon (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Organon (Porto Alegre. Online) |
collection |
Organon (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Organon (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||organon@ufrgs.br |
_version_ |
1825134807930109952 |