Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/164412 |
Resumo: | Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente para o português brasileiro o Swallowing disturbance questionnaire (SDQ) para detecção de risco de disfagia em indivíduos com Doença de Parkinson (DP). Métodos: realizou-se tradução para o português, retradução para o inglês, análise de confiabilidade do instrumento, sendo a versão final aplicada aos participantes e realizado o reteste após duas semanas. Selecionou-se os participantes em um ambulatório de distúrbios do movimento de um hospital de referência no Rio Grande do Sul. Incluiu-se indivíduos com diagnóstico de DP. Excluiu-se indivíduos com alteração de linguagem ou audição que impossibilitasse a compreensão do questionário e com diagnóstico de outras doenças neurológicas. Resultados: a amostra foi composta por 23 indivíduos. Os participantes responderam a todas as questões. Não houve eliminação de nenhuma questão. Na análise da confiabilidade teste-reteste o coeficiente de correlação intraclasse do escore final nos dois momentos foi de 0,912 com p<0,001 (95%IC=0,792- 0,963), demonstrando que os dados são altamente homogêneos. Na análise por questão, não houve diferença significante entre os dois momentos de aplicação. O valor de α de Cronbach do instrumento foi de 0,63. Conclusão: houve equivalência cultural do SDQ para o português brasileiro, com boa confiabilidade interna do instrumento. |
id |
UFRGS-2_09c674030475c02b70da4c4616f07975 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/164412 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Ayres, AnneliseGhisi, MarcieleRieder, Carlos Roberto de MelloManor, YaelOlchik, Maira Rozenfeld2017-07-26T02:38:11Z20161982-0216http://hdl.handle.net/10183/164412001023051Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente para o português brasileiro o Swallowing disturbance questionnaire (SDQ) para detecção de risco de disfagia em indivíduos com Doença de Parkinson (DP). Métodos: realizou-se tradução para o português, retradução para o inglês, análise de confiabilidade do instrumento, sendo a versão final aplicada aos participantes e realizado o reteste após duas semanas. Selecionou-se os participantes em um ambulatório de distúrbios do movimento de um hospital de referência no Rio Grande do Sul. Incluiu-se indivíduos com diagnóstico de DP. Excluiu-se indivíduos com alteração de linguagem ou audição que impossibilitasse a compreensão do questionário e com diagnóstico de outras doenças neurológicas. Resultados: a amostra foi composta por 23 indivíduos. Os participantes responderam a todas as questões. Não houve eliminação de nenhuma questão. Na análise da confiabilidade teste-reteste o coeficiente de correlação intraclasse do escore final nos dois momentos foi de 0,912 com p<0,001 (95%IC=0,792- 0,963), demonstrando que os dados são altamente homogêneos. Na análise por questão, não houve diferença significante entre os dois momentos de aplicação. O valor de α de Cronbach do instrumento foi de 0,63. Conclusão: houve equivalência cultural do SDQ para o português brasileiro, com boa confiabilidade interna do instrumento.Purpose: to translate and culturally adapt to Brazilian Portuguese Swallowing the disturbance questionnaire (SDQ) for dysphagia detection risk in individuals with Parkinson’s disease (PD). Methods: this was translated into Portuguese, back-translation into English, instrument reliability analysis, the final version applied to participants and conducted retesting after two weeks. Was selected participants at a clinic for movement disorders of a reference hospital in Rio Grande do Sul. It was included individuals diagnosed with PD. It excluded individuals with impaired speech or hearing that prevented the understanding of the questionnaire and diagnosis of other neurological diseases. Results: the sample consisted of 23 individuals. The participants answered all questions. There was no question of disposal. In the analysis of test-retest reliability intraclass correlation coefficient of the final score in the two periods was 0.912 with p <0.001 (95% CI = 0.792 to 0.963), demonstrating that the data are highly homogeneous. In the analysis by question, there was no significant difference between the two application times. The value of α Cronbach the instrument was 0.63. Conclusion: there was cultural equivalence of the SDQ for Brazilian Portuguese, with good internal reliability of the instrument.application/pdfporRevista CEFAC. São Paulo. Vol. 18, n. 4 (jul./ago. 2016), p. 828-834Transtornos de deglutiçãoDoença de ParkinsonFonoaudiologiaDysphagiaParkinson diseaseTriageTradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiroTranslation and cultural adaptation of swallowing disturbance questionnaire for brazilian portuguese info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001023051.pdf001023051.pdfTexto completo (inglês)application/pdf373694http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/164412/1/001023051.pdf27a72b9723ff311c6f19c192b5ad4abfMD51TEXT001023051.pdf.txt001023051.pdf.txtExtracted Texttext/plain24688http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/164412/2/001023051.pdf.txt1df1b2271b08ef37a1598c63a45a39a5MD52THUMBNAIL001023051.pdf.jpg001023051.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1941http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/164412/3/001023051.pdf.jpgc4cdf6e52b6c3920b185ee8c84a25a16MD5310183/1644122018-10-16 08:18:06.516oai:www.lume.ufrgs.br:10183/164412Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-16T11:18:06Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Translation and cultural adaptation of swallowing disturbance questionnaire for brazilian portuguese |
title |
Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro Ayres, Annelise Transtornos de deglutição Doença de Parkinson Fonoaudiologia Dysphagia Parkinson disease Triage |
title_short |
Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro |
title_full |
Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro |
author |
Ayres, Annelise |
author_facet |
Ayres, Annelise Ghisi, Marciele Rieder, Carlos Roberto de Mello Manor, Yael Olchik, Maira Rozenfeld |
author_role |
author |
author2 |
Ghisi, Marciele Rieder, Carlos Roberto de Mello Manor, Yael Olchik, Maira Rozenfeld |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ayres, Annelise Ghisi, Marciele Rieder, Carlos Roberto de Mello Manor, Yael Olchik, Maira Rozenfeld |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Transtornos de deglutição Doença de Parkinson Fonoaudiologia |
topic |
Transtornos de deglutição Doença de Parkinson Fonoaudiologia Dysphagia Parkinson disease Triage |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Dysphagia Parkinson disease Triage |
description |
Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente para o português brasileiro o Swallowing disturbance questionnaire (SDQ) para detecção de risco de disfagia em indivíduos com Doença de Parkinson (DP). Métodos: realizou-se tradução para o português, retradução para o inglês, análise de confiabilidade do instrumento, sendo a versão final aplicada aos participantes e realizado o reteste após duas semanas. Selecionou-se os participantes em um ambulatório de distúrbios do movimento de um hospital de referência no Rio Grande do Sul. Incluiu-se indivíduos com diagnóstico de DP. Excluiu-se indivíduos com alteração de linguagem ou audição que impossibilitasse a compreensão do questionário e com diagnóstico de outras doenças neurológicas. Resultados: a amostra foi composta por 23 indivíduos. Os participantes responderam a todas as questões. Não houve eliminação de nenhuma questão. Na análise da confiabilidade teste-reteste o coeficiente de correlação intraclasse do escore final nos dois momentos foi de 0,912 com p<0,001 (95%IC=0,792- 0,963), demonstrando que os dados são altamente homogêneos. Na análise por questão, não houve diferença significante entre os dois momentos de aplicação. O valor de α de Cronbach do instrumento foi de 0,63. Conclusão: houve equivalência cultural do SDQ para o português brasileiro, com boa confiabilidade interna do instrumento. |
publishDate |
2016 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-07-26T02:38:11Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/164412 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
1982-0216 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001023051 |
identifier_str_mv |
1982-0216 001023051 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/164412 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Revista CEFAC. São Paulo. Vol. 18, n. 4 (jul./ago. 2016), p. 828-834 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/164412/1/001023051.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/164412/2/001023051.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/164412/3/001023051.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
27a72b9723ff311c6f19c192b5ad4abf 1df1b2271b08ef37a1598c63a45a39a5 c4cdf6e52b6c3920b185ee8c84a25a16 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801224922974912512 |