Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/111677 |
Resumo: | A construção de um corpus de sua legislação ambiental possibilitou a inserção da língua italiana em um grupo de pesquisas que atualmente desenvolve um projeto de âmbito plurilíngue de unidades sintagmáticas, recorrentes e condicionadas pela língua, área ou gênero textual, denominadas Combinatórias Léxicas Especializadas (CLEs). A utilização de um corpus não só possibilita a análise dos modos de dizer dos diplomas legais em italiano, como também oportuniza sua comparação com a língua portuguesa e as outras línguas já contempladas pelo projeto, sendo elas: alemão, francês, espanhol e inglês. No presente trabalho, elabora-se um cotejo entre alguns dos resultados encontrados na atual etapa da pesquisa, que envolve a busca por CLEs Terminológicas: trata-se de combinatórias que contêm dentro de sua estrutura um termo e que podem ser divididas em Verbais, como é o caso, por exemplo, de “contaminar as águas” e em Nominalizadas como em “contaminação das águas”. Tendo como ponto de referência o termo “água(s)” e seu equivalente em italiano “acqua(e)”, descrevemos o processo de investigação das CLEs terminológicas nas duas línguas de trabalho, comparando em seguida os resultados obtidos em ambas no que tange à estrutura morfossintática das combinatórias, ao contexto em que estão inseridas e aos tipos de verbo que acompanham o termo, buscando, a partir disso, similaridades e disparidades entre elas. Como ferramenta de trabalho, utilizamos o programa AntConc 3.2.4, que permite buscar de forma rápida e eficiente as combinatórias existentes em nossos corpora. No que se refere à fundamentação teórica, baseamo-nos nas perspectivas de cunho comunicativo e textual da Terminologia, bem como nos princípios da Linguística de Corpus. |
id |
UFRGS-2_25859dcc51fa7ef18fec0cd962862b8c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/111677 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Marques, Ariane Conceição RibeiroScheeren, Cláudia Mendonça2015-03-05T01:57:56Z20142236-4013http://hdl.handle.net/10183/111677000952369A construção de um corpus de sua legislação ambiental possibilitou a inserção da língua italiana em um grupo de pesquisas que atualmente desenvolve um projeto de âmbito plurilíngue de unidades sintagmáticas, recorrentes e condicionadas pela língua, área ou gênero textual, denominadas Combinatórias Léxicas Especializadas (CLEs). A utilização de um corpus não só possibilita a análise dos modos de dizer dos diplomas legais em italiano, como também oportuniza sua comparação com a língua portuguesa e as outras línguas já contempladas pelo projeto, sendo elas: alemão, francês, espanhol e inglês. No presente trabalho, elabora-se um cotejo entre alguns dos resultados encontrados na atual etapa da pesquisa, que envolve a busca por CLEs Terminológicas: trata-se de combinatórias que contêm dentro de sua estrutura um termo e que podem ser divididas em Verbais, como é o caso, por exemplo, de “contaminar as águas” e em Nominalizadas como em “contaminação das águas”. Tendo como ponto de referência o termo “água(s)” e seu equivalente em italiano “acqua(e)”, descrevemos o processo de investigação das CLEs terminológicas nas duas línguas de trabalho, comparando em seguida os resultados obtidos em ambas no que tange à estrutura morfossintática das combinatórias, ao contexto em que estão inseridas e aos tipos de verbo que acompanham o termo, buscando, a partir disso, similaridades e disparidades entre elas. Como ferramenta de trabalho, utilizamos o programa AntConc 3.2.4, que permite buscar de forma rápida e eficiente as combinatórias existentes em nossos corpora. No que se refere à fundamentação teórica, baseamo-nos nas perspectivas de cunho comunicativo e textual da Terminologia, bem como nos princípios da Linguística de Corpus.The corpus building of the environmental legislation of Italy has included the italian language in a research group which is currently developing a multilingual research of the CLEs (specialized lexical combinatories), which are syntagmatic units, recurring and conditioned by the field, language or textual genre. The corpus has enabled us to analyze the language of the italian statutes and also compare it with the other languages studied in our research project, which are: english, french, german and spanish. In this paper, we develop a comparision between some of the results of the current stage of the project that concerns the search for Terminological “CLES”, which are combinatories that include in their structure a term. The Terminological CLES are divided in two types: the Verbal CLES, which is the case of “to pollute the water” and the Nominalized ones, which is the case of “water pollution”. Focusing on the term in portuguese “água(s)” and its equivalent in italian “acqua(e)”, we describe the process of investigation of the Terminological “CLES” in both languages and then we compare the results regarding their morphosyntactic structure, the context in which they are included and the typology of the verbs that follow the term to find approximations and distances between them. As work tool we used the freeware concordance program Antconc 3.2.4, which allows us to search the combinatories in our available corpora. Our study was performed based on Textual Terminology; we also drawn on some theoretical and methodological principles of Corpus Linguistics.application/pdfporTranslatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva. Porto Alegre, RS. N. 7 (2014), f. 47-54Lingüística de corpusTerminologiaCombinatória léxica especializadaTerminologySpecialized lexical combinatoriesCorpusInvestigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de casoinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000952369.pdf000952369.pdfTexto completoapplication/pdf259816http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111677/1/000952369.pdf8cd3b118ffaa202f957002d695b0ab16MD51TEXT000952369.pdf.txt000952369.pdf.txtExtracted Texttext/plain22529http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111677/2/000952369.pdf.txt95a0624ec3ff89104e60df2c415f3574MD52THUMBNAIL000952369.pdf.jpg000952369.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1964http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111677/3/000952369.pdf.jpgdac0fabbc55571ffc927d19323778a21MD5310183/1116772018-10-24 08:48:55.96oai:www.lume.ufrgs.br:10183/111677Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-24T11:48:55Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso |
title |
Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso |
spellingShingle |
Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso Marques, Ariane Conceição Ribeiro Lingüística de corpus Terminologia Combinatória léxica especializada Terminology Specialized lexical combinatories Corpus |
title_short |
Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso |
title_full |
Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso |
title_fullStr |
Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso |
title_full_unstemmed |
Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso |
title_sort |
Investigação e descrição de CLEs terminológicas em italiano e português : um estudo de caso |
author |
Marques, Ariane Conceição Ribeiro |
author_facet |
Marques, Ariane Conceição Ribeiro Scheeren, Cláudia Mendonça |
author_role |
author |
author2 |
Scheeren, Cláudia Mendonça |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marques, Ariane Conceição Ribeiro Scheeren, Cláudia Mendonça |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Lingüística de corpus Terminologia Combinatória léxica especializada |
topic |
Lingüística de corpus Terminologia Combinatória léxica especializada Terminology Specialized lexical combinatories Corpus |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Terminology Specialized lexical combinatories Corpus |
description |
A construção de um corpus de sua legislação ambiental possibilitou a inserção da língua italiana em um grupo de pesquisas que atualmente desenvolve um projeto de âmbito plurilíngue de unidades sintagmáticas, recorrentes e condicionadas pela língua, área ou gênero textual, denominadas Combinatórias Léxicas Especializadas (CLEs). A utilização de um corpus não só possibilita a análise dos modos de dizer dos diplomas legais em italiano, como também oportuniza sua comparação com a língua portuguesa e as outras línguas já contempladas pelo projeto, sendo elas: alemão, francês, espanhol e inglês. No presente trabalho, elabora-se um cotejo entre alguns dos resultados encontrados na atual etapa da pesquisa, que envolve a busca por CLEs Terminológicas: trata-se de combinatórias que contêm dentro de sua estrutura um termo e que podem ser divididas em Verbais, como é o caso, por exemplo, de “contaminar as águas” e em Nominalizadas como em “contaminação das águas”. Tendo como ponto de referência o termo “água(s)” e seu equivalente em italiano “acqua(e)”, descrevemos o processo de investigação das CLEs terminológicas nas duas línguas de trabalho, comparando em seguida os resultados obtidos em ambas no que tange à estrutura morfossintática das combinatórias, ao contexto em que estão inseridas e aos tipos de verbo que acompanham o termo, buscando, a partir disso, similaridades e disparidades entre elas. Como ferramenta de trabalho, utilizamos o programa AntConc 3.2.4, que permite buscar de forma rápida e eficiente as combinatórias existentes em nossos corpora. No que se refere à fundamentação teórica, baseamo-nos nas perspectivas de cunho comunicativo e textual da Terminologia, bem como nos princípios da Linguística de Corpus. |
publishDate |
2014 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-03-05T01:57:56Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/111677 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
2236-4013 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000952369 |
identifier_str_mv |
2236-4013 000952369 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/111677 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Translatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva. Porto Alegre, RS. N. 7 (2014), f. 47-54 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111677/1/000952369.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111677/2/000952369.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111677/3/000952369.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8cd3b118ffaa202f957002d695b0ab16 95a0624ec3ff89104e60df2c415f3574 dac0fabbc55571ffc927d19323778a21 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801224866696790016 |