"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/99111 |
Resumo: | Este artigo tem por objetivo mostrar alguns aspectos que fazem parte da edição crítica bilíngue (latim-português) da obra “Peregrinação de Egéria”. Selecionamos alguns capítulos do texto em latim e a sua tradução para o português, com o intuito de mostrar não só as características do próprio texto latino, mas também a tradução realizada, que procura ser a mais literal possível. Além disso, destacamos nos capítulos escolhidos os diferentes tipos de notas que fazem parte da nossa edição crítica, ou seja, notas de crítica textual e histórico-literárias, de acordo com a tradição da edótica. Nas notas de edição crítica, apresentamos, em particular, alguns problemas encontrados em relação à escritura beneventana. Por fim, mostramos alguns itens lexicais que fazem parte do glossário, anexo ao texto. |
id |
UFRGS-2_3074fdb010df9f1e8209419974888078 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/99111 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Martins, Maria Cristina da Silva2014-08-06T02:07:49Z20140102-6267http://hdl.handle.net/10183/99111000919942Este artigo tem por objetivo mostrar alguns aspectos que fazem parte da edição crítica bilíngue (latim-português) da obra “Peregrinação de Egéria”. Selecionamos alguns capítulos do texto em latim e a sua tradução para o português, com o intuito de mostrar não só as características do próprio texto latino, mas também a tradução realizada, que procura ser a mais literal possível. Além disso, destacamos nos capítulos escolhidos os diferentes tipos de notas que fazem parte da nossa edição crítica, ou seja, notas de crítica textual e histórico-literárias, de acordo com a tradição da edótica. Nas notas de edição crítica, apresentamos, em particular, alguns problemas encontrados em relação à escritura beneventana. Por fim, mostramos alguns itens lexicais que fazem parte do glossário, anexo ao texto.This article aims to show some aspects that are part of the (Latin- Portuguese) bilingual critical edition of “Pilgrimage of Egeria.” Notably, we try to show the di$ erent types of notes that are part of our edition, i.e. notes of textual and historical-literary criticism, according to the tradition of ecdotics. In the critical edition notes, we present some problems related to beneventan script. Finally we show some lexical items that are part of the glossary, attached to the text.application/pdfporOrganon. Porto Alegre, RS. Vol. 29, n. 56 (jan./jun. 2014), p. 279-296Edição críticaLíngua latinaCritical editionPilgrimage of EgeriaLatin language"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV“Pilgrimage of Egeria”: a narrative of travel to holy places in the fourth centuryinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000919942.pdf000919942.pdfTexto completoapplication/pdf379358http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/99111/1/000919942.pdfd34bdf6d3716bdc3c7df3359a61bb904MD51TEXT000919942.pdf.txt000919942.pdf.txtExtracted Texttext/plain42476http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/99111/2/000919942.pdf.txtf8dac911ca0223d90145885bf691299bMD52THUMBNAIL000919942.pdf.jpg000919942.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1329http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/99111/3/000919942.pdf.jpgfaab2d820f61448229ba914fa2f7e587MD5310183/991112018-10-22 08:29:06.42oai:www.lume.ufrgs.br:10183/99111Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-22T11:29:06Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
“Pilgrimage of Egeria”: a narrative of travel to holy places in the fourth century |
title |
"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV |
spellingShingle |
"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV Martins, Maria Cristina da Silva Edição crítica Língua latina Critical edition Pilgrimage of Egeria Latin language |
title_short |
"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV |
title_full |
"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV |
title_fullStr |
"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV |
title_full_unstemmed |
"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV |
title_sort |
"Peregrinação de Egéria" : uma narrativa de viagem aos lugares santos do século IV |
author |
Martins, Maria Cristina da Silva |
author_facet |
Martins, Maria Cristina da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Martins, Maria Cristina da Silva |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Edição crítica Língua latina |
topic |
Edição crítica Língua latina Critical edition Pilgrimage of Egeria Latin language |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Critical edition Pilgrimage of Egeria Latin language |
description |
Este artigo tem por objetivo mostrar alguns aspectos que fazem parte da edição crítica bilíngue (latim-português) da obra “Peregrinação de Egéria”. Selecionamos alguns capítulos do texto em latim e a sua tradução para o português, com o intuito de mostrar não só as características do próprio texto latino, mas também a tradução realizada, que procura ser a mais literal possível. Além disso, destacamos nos capítulos escolhidos os diferentes tipos de notas que fazem parte da nossa edição crítica, ou seja, notas de crítica textual e histórico-literárias, de acordo com a tradição da edótica. Nas notas de edição crítica, apresentamos, em particular, alguns problemas encontrados em relação à escritura beneventana. Por fim, mostramos alguns itens lexicais que fazem parte do glossário, anexo ao texto. |
publishDate |
2014 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-08-06T02:07:49Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/99111 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
0102-6267 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000919942 |
identifier_str_mv |
0102-6267 000919942 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/99111 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Organon. Porto Alegre, RS. Vol. 29, n. 56 (jan./jun. 2014), p. 279-296 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/99111/1/000919942.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/99111/2/000919942.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/99111/3/000919942.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
d34bdf6d3716bdc3c7df3359a61bb904 f8dac911ca0223d90145885bf691299b faab2d820f61448229ba914fa2f7e587 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447552500170752 |