A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/111687 |
Resumo: | In the Reductions of Paraguay, the teaching of “arts and crafts” reached a surprisingly high level. The conquest of the alphabet by the Guarani was an aspect of that development, which augmented the possibilities of communication between the Indians with the colonial powers. Over the second half of 19th century it was frequent the practice of writing among the Indians of the missions. The knowledge of lettered protocols allowed the indigenous elite a way of direct communication with the colonial authorities. Knowing to read and write opened the doors to some Indians to cabildo posts. Particularly the mayordomos – to whom corresponded the control of the communal goods-, had the capacity of easily writing. A proof of that are the letters written by Valentín Ybariguá in the period of changes in the reducciones administration, after the Jesuit’s expulsion. Through the letters, Valentin attempted to act in conformity with the literate practices current under the framework of Hispanic Monarchy. |
id |
UFRGS-2_4c918bd0aa705f143dddff6ed4a30f16 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/111687 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Neumann, Eduardo Santos2015-03-05T01:58:02Z20141853-8037http://hdl.handle.net/10183/111687000953051In the Reductions of Paraguay, the teaching of “arts and crafts” reached a surprisingly high level. The conquest of the alphabet by the Guarani was an aspect of that development, which augmented the possibilities of communication between the Indians with the colonial powers. Over the second half of 19th century it was frequent the practice of writing among the Indians of the missions. The knowledge of lettered protocols allowed the indigenous elite a way of direct communication with the colonial authorities. Knowing to read and write opened the doors to some Indians to cabildo posts. Particularly the mayordomos – to whom corresponded the control of the communal goods-, had the capacity of easily writing. A proof of that are the letters written by Valentín Ybariguá in the period of changes in the reducciones administration, after the Jesuit’s expulsion. Through the letters, Valentin attempted to act in conformity with the literate practices current under the framework of Hispanic Monarchy.En las reducciones del Paraguay, la enseñanza de las “artes y oficios” alcanzó un nivel sorprendente. La conquista del alfabeto por los guaraníes fue un aspecto de ese desarrollo, que amplió las posibilidades de comunicación de los indígenas con los poderes coloniales. A lo largo de la segunda mitad del siglo XVIII fue frecuente la práctica de la escritura entre los indígenas de las misiones. El conocimiento de los protocolos letrados permitió a la élite indígena una vía de comunicación directa con las autoridades coloniales. Saber leer y escribir abrió las puertas a algunos indígenas a cargos en los cabildos. Particularmente los mayordomos - a quienes correspondía el control de los bienes comunitarios-, manejaron con suma facilidad la escritura. Una muestra son las cartas escritas por Valentín Ybariguá en el momento de los cambios en la administración de las reducciones,- posteriores a la expulsión de los jesuitas. Por medio de las cartas Valentín intentó actuar en conformidad con las prácticas letradas vigentes en el marco de la Monarquía Hispánica.application/pdfporCorpus. Buenos Aires, Argentina. Vol. 4, n. 2 (jul./dic. 2014), f. 1-13Ybariguá, ValentínGuaraniEscrita indígenaParaguaiJesuit missionsIndigenous writingWritten CultureGuaraníesMisiones jesuíticasEscritura indígenaCultura escritaMayordomosA escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII)Writing in Guarani by mayordomos and the example of Valentín Ybariguá (Paraguay, eighteenth century) Estrangeiroinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000953051.pdf000953051.pdfTexto completo (inglês)application/pdf726784http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111687/1/000953051.pdf84048b3c7408628a961854d2a3de7a1aMD51TEXT000953051.pdf.txt000953051.pdf.txtExtracted Texttext/plain47988http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111687/2/000953051.pdf.txt8ad2b858c8362361260b6e7b83cf032dMD52THUMBNAIL000953051.pdf.jpg000953051.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1342http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111687/3/000953051.pdf.jpga3b9579602d8997c49a0c2fe89de716dMD5310183/1116872018-10-24 08:48:57.074oai:www.lume.ufrgs.br:10183/111687Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-24T11:48:57Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII) |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Writing in Guarani by mayordomos and the example of Valentín Ybariguá (Paraguay, eighteenth century) |
title |
A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII) |
spellingShingle |
A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII) Neumann, Eduardo Santos Ybariguá, Valentín Guarani Escrita indígena Paraguai Jesuit missions Indigenous writing Written Culture Guaraníes Misiones jesuíticas Escritura indígena Cultura escrita Mayordomos |
title_short |
A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII) |
title_full |
A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII) |
title_fullStr |
A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII) |
title_full_unstemmed |
A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII) |
title_sort |
A escrita em guarani dos mayordomos e o exemplo de Valentín Ybariguá (Paraguai, XVIII) |
author |
Neumann, Eduardo Santos |
author_facet |
Neumann, Eduardo Santos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Neumann, Eduardo Santos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ybariguá, Valentín Guarani Escrita indígena Paraguai |
topic |
Ybariguá, Valentín Guarani Escrita indígena Paraguai Jesuit missions Indigenous writing Written Culture Guaraníes Misiones jesuíticas Escritura indígena Cultura escrita Mayordomos |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Jesuit missions Indigenous writing Written Culture |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Guaraníes Misiones jesuíticas Escritura indígena Cultura escrita Mayordomos |
description |
In the Reductions of Paraguay, the teaching of “arts and crafts” reached a surprisingly high level. The conquest of the alphabet by the Guarani was an aspect of that development, which augmented the possibilities of communication between the Indians with the colonial powers. Over the second half of 19th century it was frequent the practice of writing among the Indians of the missions. The knowledge of lettered protocols allowed the indigenous elite a way of direct communication with the colonial authorities. Knowing to read and write opened the doors to some Indians to cabildo posts. Particularly the mayordomos – to whom corresponded the control of the communal goods-, had the capacity of easily writing. A proof of that are the letters written by Valentín Ybariguá in the period of changes in the reducciones administration, after the Jesuit’s expulsion. Through the letters, Valentin attempted to act in conformity with the literate practices current under the framework of Hispanic Monarchy. |
publishDate |
2014 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-03-05T01:58:02Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
Estrangeiro info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/111687 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
1853-8037 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000953051 |
identifier_str_mv |
1853-8037 000953051 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/111687 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Corpus. Buenos Aires, Argentina. Vol. 4, n. 2 (jul./dic. 2014), f. 1-13 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111687/1/000953051.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111687/2/000953051.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/111687/3/000953051.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
84048b3c7408628a961854d2a3de7a1a 8ad2b858c8362361260b6e7b83cf032d a3b9579602d8997c49a0c2fe89de716d |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447577900875776 |