"The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Garcia, Rosalia Angelita Neumann
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/173357
Resumo: A Cartomante e A Causa Secreta, de Machado de Assis, abordam os temas adultério e traição, temas recorrentes também em autores como Henry James. A relação entre trabalhos traduzidos e o sistema literário é ponto de partida para estudos de tradução, dentro da teoria de polisistemas de Itamar Even-Zohar. Associar essa visão com o estudo minucioso de técnica narrativa e ponto de vista é tarefa do tradutor de Machado, no intuito de levar o leitor a compreender o estilo do conto machadiano.
id UFRGS-2_7b837fc343d622c234674986f546dce1
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/173357
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Garcia, Rosalia Angelita Neumann2018-03-15T02:31:28Z20111517-3453http://hdl.handle.net/10183/173357000862051A Cartomante e A Causa Secreta, de Machado de Assis, abordam os temas adultério e traição, temas recorrentes também em autores como Henry James. A relação entre trabalhos traduzidos e o sistema literário é ponto de partida para estudos de tradução, dentro da teoria de polisistemas de Itamar Even-Zohar. Associar essa visão com o estudo minucioso de técnica narrativa e ponto de vista é tarefa do tradutor de Machado, no intuito de levar o leitor a compreender o estilo do conto machadiano.A Cartomante (The Fortuneteller) and A Causa Secreta (The Secret Cause), by Machado de Assis, deal with the themes of adultery and betrayal, also recurrent in authors such as Henry James. The relation between translated works and the literary system is the starting point for studies in translation within the polysytems theory of Itamar Even-Zohar. The association of this aspect and the minute study of narrative technique and point of view are crucial to the translator’s task when working on Machado de Assis in order to lead the reader to comprehend Machado’s short story style.application/pdfengNonada : letras em revista. Porto Alegre. Vol. 14, n. 16 (jul./dez. 2011), p. 63-80TraduçãoNarrativaAssis, Machado de, 1839-1908. A cartomanteAssis, Machado de, 1839-1908. A causa secretaPolysystemsShort storyTranslationNarrative"The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation"A cartomante" e "A causa secreta" : o estilo de Machado em traduçãoinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000862051.pdf000862051.pdfTexto completo (inglês)application/pdf133360http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/173357/1/000862051.pdf526d08e6941d55785222faa1575ffc80MD51TEXT000862051.pdf.txt000862051.pdf.txtExtracted Texttext/plain40842http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/173357/2/000862051.pdf.txtebba6baf8fb2b58e03295a02a97ac94bMD5210183/1733572018-03-16 02:31:11.926098oai:www.lume.ufrgs.br:10183/173357Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-03-16T05:31:11Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv "The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv "A cartomante" e "A causa secreta" : o estilo de Machado em tradução
title "The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation
spellingShingle "The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation
Garcia, Rosalia Angelita Neumann
Tradução
Narrativa
Assis, Machado de, 1839-1908. A cartomante
Assis, Machado de, 1839-1908. A causa secreta
Polysystems
Short story
Translation
Narrative
title_short "The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation
title_full "The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation
title_fullStr "The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation
title_full_unstemmed "The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation
title_sort "The fortuneteller" and "The secret cause" : Machado's style in translation
author Garcia, Rosalia Angelita Neumann
author_facet Garcia, Rosalia Angelita Neumann
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Garcia, Rosalia Angelita Neumann
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Narrativa
Assis, Machado de, 1839-1908. A cartomante
Assis, Machado de, 1839-1908. A causa secreta
topic Tradução
Narrativa
Assis, Machado de, 1839-1908. A cartomante
Assis, Machado de, 1839-1908. A causa secreta
Polysystems
Short story
Translation
Narrative
dc.subject.eng.fl_str_mv Polysystems
Short story
Translation
Narrative
description A Cartomante e A Causa Secreta, de Machado de Assis, abordam os temas adultério e traição, temas recorrentes também em autores como Henry James. A relação entre trabalhos traduzidos e o sistema literário é ponto de partida para estudos de tradução, dentro da teoria de polisistemas de Itamar Even-Zohar. Associar essa visão com o estudo minucioso de técnica narrativa e ponto de vista é tarefa do tradutor de Machado, no intuito de levar o leitor a compreender o estilo do conto machadiano.
publishDate 2011
dc.date.issued.fl_str_mv 2011
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-03-15T02:31:28Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/173357
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 1517-3453
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000862051
identifier_str_mv 1517-3453
000862051
url http://hdl.handle.net/10183/173357
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Nonada : letras em revista. Porto Alegre. Vol. 14, n. 16 (jul./dez. 2011), p. 63-80
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/173357/1/000862051.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/173357/2/000862051.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 526d08e6941d55785222faa1575ffc80
ebba6baf8fb2b58e03295a02a97ac94b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447655682146304