Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/150204 |
Resumo: | O presente artigo aborda, primeiro, o romance de Grimmelshausen sob o aspecto da encenação autoral e textual. Ele parte da multiperspectividadedo autor, escondida através de diversos anagramas de seu nome, para depois analisar o caráter textual como tecido polifônico complexo de transposições literais, alusões indiretas e rupturas irônicas com padrões de gêneros tradicionais. O estudo concebe a obra em questão como compêndio dos discursos de seu tempo que não os segue de maneira cega, mas toma a liberdade de uma orquestração própria de vozes. Assim, resulta em uma encenação ambígua, uma refl exão satírica a partir de citação, inserção ou transposição de referências externas, sem oferecer uma leitura ou moral conclusiva. Pergunta também, num segundo momento, como a tradução para o português procedeu para fazer jus à riqueza linguística deste recorte histórico. |
id |
UFRGS-2_83c9d675c59053c764f55913116d8c43 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/150204 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Korfmann, MichaelMeneguzzo, Raquel Ribas2016-12-17T02:17:19Z20160102-6267http://hdl.handle.net/10183/150204001008077O presente artigo aborda, primeiro, o romance de Grimmelshausen sob o aspecto da encenação autoral e textual. Ele parte da multiperspectividadedo autor, escondida através de diversos anagramas de seu nome, para depois analisar o caráter textual como tecido polifônico complexo de transposições literais, alusões indiretas e rupturas irônicas com padrões de gêneros tradicionais. O estudo concebe a obra em questão como compêndio dos discursos de seu tempo que não os segue de maneira cega, mas toma a liberdade de uma orquestração própria de vozes. Assim, resulta em uma encenação ambígua, uma refl exão satírica a partir de citação, inserção ou transposição de referências externas, sem oferecer uma leitura ou moral conclusiva. Pergunta também, num segundo momento, como a tradução para o português procedeu para fazer jus à riqueza linguística deste recorte histórico.Th is article first discusses the novel by Grimmelshausen from the aspect of authorial and textual staging. It focuses on the authorial multiperspectiveness through numerous anagrams and then analyzes the textual character as a complex polyphonic literal transposition, full of indirect allusions and ironic breaks with traditional genre patterns. The study conceives the work in question as a compendium of speeches of his time which it does not follow blindly, but takes the liberty of an own orchestration of voices. Thus, it results in an ambiguous scenario, a satirical refl ection from quotation, insertion or transposition of external references without off ering a conclusive final reading. The article also investigates how the translation into Portuguese proceeded to live up the linguistic richness of this historical compilation.application/pdfporOrganon. Porto Alegre, RS. Vol. 31, n. 61 (jul./dez. 2016), p. [153]-175Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676EncenaçãoLiteraturaTraduçãoSimplicissimusGrimmelshausenStagingTranslationEncenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von GrimmelshausenAuthorial and textual staging and its translation : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) by Hans Jacob Christoffel von Grimmelshauseninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001008077.pdf001008077.pdfTexto completoapplication/pdf239590http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/1/001008077.pdf43eefc98472a5de4335cad3e14a62c81MD51TEXT001008077.pdf.txt001008077.pdf.txtExtracted Texttext/plain56952http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/2/001008077.pdf.txt30dad99eb61acd11f5863998a7469f1aMD52THUMBNAIL001008077.pdf.jpg001008077.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1769http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/3/001008077.pdf.jpgbc41019551f9f033b2e4dea92a778313MD5310183/1502042023-10-11 03:35:09.268514oai:www.lume.ufrgs.br:10183/150204Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-10-11T06:35:09Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Authorial and textual staging and its translation : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) by Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen |
title |
Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen |
spellingShingle |
Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen Korfmann, Michael Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676 Encenação Literatura Tradução Simplicissimus Grimmelshausen Staging Translation |
title_short |
Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen |
title_full |
Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen |
title_fullStr |
Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen |
title_full_unstemmed |
Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen |
title_sort |
Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen |
author |
Korfmann, Michael |
author_facet |
Korfmann, Michael Meneguzzo, Raquel Ribas |
author_role |
author |
author2 |
Meneguzzo, Raquel Ribas |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Korfmann, Michael Meneguzzo, Raquel Ribas |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676 Encenação Literatura Tradução |
topic |
Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676 Encenação Literatura Tradução Simplicissimus Grimmelshausen Staging Translation |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Simplicissimus Grimmelshausen Staging Translation |
description |
O presente artigo aborda, primeiro, o romance de Grimmelshausen sob o aspecto da encenação autoral e textual. Ele parte da multiperspectividadedo autor, escondida através de diversos anagramas de seu nome, para depois analisar o caráter textual como tecido polifônico complexo de transposições literais, alusões indiretas e rupturas irônicas com padrões de gêneros tradicionais. O estudo concebe a obra em questão como compêndio dos discursos de seu tempo que não os segue de maneira cega, mas toma a liberdade de uma orquestração própria de vozes. Assim, resulta em uma encenação ambígua, uma refl exão satírica a partir de citação, inserção ou transposição de referências externas, sem oferecer uma leitura ou moral conclusiva. Pergunta também, num segundo momento, como a tradução para o português procedeu para fazer jus à riqueza linguística deste recorte histórico. |
publishDate |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-12-17T02:17:19Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2016 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/150204 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
0102-6267 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001008077 |
identifier_str_mv |
0102-6267 001008077 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/150204 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Organon. Porto Alegre, RS. Vol. 31, n. 61 (jul./dez. 2016), p. [153]-175 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/1/001008077.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/2/001008077.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/3/001008077.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
43eefc98472a5de4335cad3e14a62c81 30dad99eb61acd11f5863998a7469f1a bc41019551f9f033b2e4dea92a778313 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447626350329856 |