Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Korfmann, Michael
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Meneguzzo, Raquel Ribas
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/150204
Resumo: O presente artigo aborda, primeiro, o romance de Grimmelshausen sob o aspecto da encenação autoral e textual. Ele parte da multiperspectividadedo autor, escondida através de diversos anagramas de seu nome, para depois analisar o caráter textual como tecido polifônico complexo de transposições literais, alusões indiretas e rupturas irônicas com padrões de gêneros tradicionais. O estudo concebe a obra em questão como compêndio dos discursos de seu tempo que não os segue de maneira cega, mas toma a liberdade de uma orquestração própria de vozes. Assim, resulta em uma encenação ambígua, uma refl exão satírica a partir de citação, inserção ou transposição de referências externas, sem oferecer uma leitura ou moral conclusiva. Pergunta também, num segundo momento, como a tradução para o português procedeu para fazer jus à riqueza linguística deste recorte histórico.
id UFRGS-2_83c9d675c59053c764f55913116d8c43
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/150204
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Korfmann, MichaelMeneguzzo, Raquel Ribas2016-12-17T02:17:19Z20160102-6267http://hdl.handle.net/10183/150204001008077O presente artigo aborda, primeiro, o romance de Grimmelshausen sob o aspecto da encenação autoral e textual. Ele parte da multiperspectividadedo autor, escondida através de diversos anagramas de seu nome, para depois analisar o caráter textual como tecido polifônico complexo de transposições literais, alusões indiretas e rupturas irônicas com padrões de gêneros tradicionais. O estudo concebe a obra em questão como compêndio dos discursos de seu tempo que não os segue de maneira cega, mas toma a liberdade de uma orquestração própria de vozes. Assim, resulta em uma encenação ambígua, uma refl exão satírica a partir de citação, inserção ou transposição de referências externas, sem oferecer uma leitura ou moral conclusiva. Pergunta também, num segundo momento, como a tradução para o português procedeu para fazer jus à riqueza linguística deste recorte histórico.Th is article first discusses the novel by Grimmelshausen from the aspect of authorial and textual staging. It focuses on the authorial multiperspectiveness through numerous anagrams and then analyzes the textual character as a complex polyphonic literal transposition, full of indirect allusions and ironic breaks with traditional genre patterns. The study conceives the work in question as a compendium of speeches of his time which it does not follow blindly, but takes the liberty of an own orchestration of voices. Thus, it results in an ambiguous scenario, a satirical refl ection from quotation, insertion or transposition of external references without off ering a conclusive final reading. The article also investigates how the translation into Portuguese proceeded to live up the linguistic richness of this historical compilation.application/pdfporOrganon. Porto Alegre, RS. Vol. 31, n. 61 (jul./dez. 2016), p. [153]-175Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676EncenaçãoLiteraturaTraduçãoSimplicissimusGrimmelshausenStagingTranslationEncenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von GrimmelshausenAuthorial and textual staging and its translation : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) by Hans Jacob Christoffel von Grimmelshauseninfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001008077.pdf001008077.pdfTexto completoapplication/pdf239590http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/1/001008077.pdf43eefc98472a5de4335cad3e14a62c81MD51TEXT001008077.pdf.txt001008077.pdf.txtExtracted Texttext/plain56952http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/2/001008077.pdf.txt30dad99eb61acd11f5863998a7469f1aMD52THUMBNAIL001008077.pdf.jpg001008077.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1769http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/3/001008077.pdf.jpgbc41019551f9f033b2e4dea92a778313MD5310183/1502042023-10-11 03:35:09.268514oai:www.lume.ufrgs.br:10183/150204Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-10-11T06:35:09Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Authorial and textual staging and its translation : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) by Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
title Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
spellingShingle Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
Korfmann, Michael
Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676
Encenação
Literatura
Tradução
Simplicissimus
Grimmelshausen
Staging
Translation
title_short Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
title_full Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
title_fullStr Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
title_full_unstemmed Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
title_sort Encenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen
author Korfmann, Michael
author_facet Korfmann, Michael
Meneguzzo, Raquel Ribas
author_role author
author2 Meneguzzo, Raquel Ribas
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Korfmann, Michael
Meneguzzo, Raquel Ribas
dc.subject.por.fl_str_mv Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676
Encenação
Literatura
Tradução
topic Grimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676
Encenação
Literatura
Tradução
Simplicissimus
Grimmelshausen
Staging
Translation
dc.subject.eng.fl_str_mv Simplicissimus
Grimmelshausen
Staging
Translation
description O presente artigo aborda, primeiro, o romance de Grimmelshausen sob o aspecto da encenação autoral e textual. Ele parte da multiperspectividadedo autor, escondida através de diversos anagramas de seu nome, para depois analisar o caráter textual como tecido polifônico complexo de transposições literais, alusões indiretas e rupturas irônicas com padrões de gêneros tradicionais. O estudo concebe a obra em questão como compêndio dos discursos de seu tempo que não os segue de maneira cega, mas toma a liberdade de uma orquestração própria de vozes. Assim, resulta em uma encenação ambígua, uma refl exão satírica a partir de citação, inserção ou transposição de referências externas, sem oferecer uma leitura ou moral conclusiva. Pergunta também, num segundo momento, como a tradução para o português procedeu para fazer jus à riqueza linguística deste recorte histórico.
publishDate 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-12-17T02:17:19Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/150204
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 0102-6267
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001008077
identifier_str_mv 0102-6267
001008077
url http://hdl.handle.net/10183/150204
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Organon. Porto Alegre, RS. Vol. 31, n. 61 (jul./dez. 2016), p. [153]-175
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/1/001008077.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/2/001008077.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/150204/3/001008077.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 43eefc98472a5de4335cad3e14a62c81
30dad99eb61acd11f5863998a7469f1a
bc41019551f9f033b2e4dea92a778313
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447626350329856