O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/17838 |
Resumo: | Este trabalho discute as relações e as aplicações da teoria terminológica à prática da tradução literária. Embora ignorados pelos teóricos da terminologia, os tradutores literários também se deparam com diversas dificuldades de uma forma ou outra relacionadas a esta disciplina. A fim de chamar a atenção para esta lacuna e também de ajudar a preenchê-la, o autor discute como certos princípios terminológicos podem ser úteis ao tradutor que se lança à tradução de textos literários ricos em linguagem técnica, ao mesmo tempo respeitando as especificidades literárias do texto. A seguir, demonstra a aplicação prática do modelo proposto em uma tradução integral do breve romance The Shadow Line, de Joseph Conrad, acompanhada de um abrangente repositório terminológico bilíngüe e de um glossário náutico em português. |
id |
UFRGS-2_8926a1cdec49ab527e8a730811b52042 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/17838 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Braga, Guilherme da SilvaGarcia, Rosalia Angelita Neumann2009-12-10T04:14:39Z2009http://hdl.handle.net/10183/17838000725323Este trabalho discute as relações e as aplicações da teoria terminológica à prática da tradução literária. Embora ignorados pelos teóricos da terminologia, os tradutores literários também se deparam com diversas dificuldades de uma forma ou outra relacionadas a esta disciplina. A fim de chamar a atenção para esta lacuna e também de ajudar a preenchê-la, o autor discute como certos princípios terminológicos podem ser úteis ao tradutor que se lança à tradução de textos literários ricos em linguagem técnica, ao mesmo tempo respeitando as especificidades literárias do texto. A seguir, demonstra a aplicação prática do modelo proposto em uma tradução integral do breve romance The Shadow Line, de Joseph Conrad, acompanhada de um abrangente repositório terminológico bilíngüe e de um glossário náutico em português.This paper discusses the relevance and the application of terminological principles to the practice of literary translation. Although widely ignored by terminological theoreticians, literary translators also face difficulties which could be addressed with a terminological approach. In order to raise awareness around this subject as well as to contribute to it, the author discusses how some terminological principles may be useful to literary translators who engage in translations of literary works rich in technical language, while at the same time paying special attention to the literary status of these texts. The proposed model is then applied to a translation of Joseph Conrad's short novel The Shadow Line into Brazilian Portuguese, which is followed by a comprehensive bilingual terminological repository and a glossary of nautical terms in Brazilian Portuguese.application/pdfporTerminologiaJoseph conradLiterary translationTerminologyO tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conradinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2009Letras: Licenciaturagraduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000725323.pdf000725323.pdfTexto completoapplication/pdf1181717http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/17838/1/000725323.pdfc748e04360e428ac22c99df34e584b53MD51TEXT000725323.pdf.txt000725323.pdf.txtExtracted Texttext/plain447619http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/17838/2/000725323.pdf.txta9024a5f687a7e8792e7f8069ddf9d8cMD52THUMBNAIL000725323.pdf.jpg000725323.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1126http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/17838/3/000725323.pdf.jpg88f7706a5d561bb3fe94570aee4c99e9MD5310183/178382023-07-04 03:49:25.431616oai:www.lume.ufrgs.br:10183/17838Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-07-04T06:49:25Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad |
title |
O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad |
spellingShingle |
O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad Braga, Guilherme da Silva Terminologia Joseph conrad Literary translation Terminology |
title_short |
O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad |
title_full |
O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad |
title_fullStr |
O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad |
title_full_unstemmed |
O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad |
title_sort |
O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad |
author |
Braga, Guilherme da Silva |
author_facet |
Braga, Guilherme da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Braga, Guilherme da Silva |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Garcia, Rosalia Angelita Neumann |
contributor_str_mv |
Garcia, Rosalia Angelita Neumann |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Terminologia |
topic |
Terminologia Joseph conrad Literary translation Terminology |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Joseph conrad Literary translation Terminology |
description |
Este trabalho discute as relações e as aplicações da teoria terminológica à prática da tradução literária. Embora ignorados pelos teóricos da terminologia, os tradutores literários também se deparam com diversas dificuldades de uma forma ou outra relacionadas a esta disciplina. A fim de chamar a atenção para esta lacuna e também de ajudar a preenchê-la, o autor discute como certos princípios terminológicos podem ser úteis ao tradutor que se lança à tradução de textos literários ricos em linguagem técnica, ao mesmo tempo respeitando as especificidades literárias do texto. A seguir, demonstra a aplicação prática do modelo proposto em uma tradução integral do breve romance The Shadow Line, de Joseph Conrad, acompanhada de um abrangente repositório terminológico bilíngüe e de um glossário náutico em português. |
publishDate |
2009 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2009-12-10T04:14:39Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2009 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/17838 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000725323 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/17838 |
identifier_str_mv |
000725323 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/17838/1/000725323.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/17838/2/000725323.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/17838/3/000725323.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c748e04360e428ac22c99df34e584b53 a9024a5f687a7e8792e7f8069ddf9d8c 88f7706a5d561bb3fe94570aee4c99e9 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447031627382784 |