A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/151497 |
Resumo: | Esta contribuição propõe uma tradução comentada do conto Das merkwürdige musikalische Leben des Tonkünstlers Joseph Berglinger, última parte da obra Herzensergießungen eines kunstliebenden Klosterbruders, uma coletânea de ensaios, poemas, cartas e narrativas escritos em 1796 por Wilhelm Heinrich Wackenroder e Ludwig Tieck. Trata-se de um conto essencial para entender as concepções e problemáticas dos românticos referentes ao valor da arte numa sociedade funcionalmente diferenciada. Em termos tradutórios, a musicalidade do texto apresenta um desafio a ser superado através de diferentes recursos linguísticos. |
id |
UFRGS-2_bc6dac76225f7389754726a3bbcf6af5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/151497 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Meneguzzo, Raquel RibasKorfmann, Michael2017-02-10T02:21:11Z20162236-4013http://hdl.handle.net/10183/151497001010388Esta contribuição propõe uma tradução comentada do conto Das merkwürdige musikalische Leben des Tonkünstlers Joseph Berglinger, última parte da obra Herzensergießungen eines kunstliebenden Klosterbruders, uma coletânea de ensaios, poemas, cartas e narrativas escritos em 1796 por Wilhelm Heinrich Wackenroder e Ludwig Tieck. Trata-se de um conto essencial para entender as concepções e problemáticas dos românticos referentes ao valor da arte numa sociedade funcionalmente diferenciada. Em termos tradutórios, a musicalidade do texto apresenta um desafio a ser superado através de diferentes recursos linguísticos.This paper proposes a commented translation of Das merkwürdige musikalische Leben des Tonkünstlers Joseph Berglinger, the last chapter of Herzensergießungen eines kunstliebenden Klosterbruders, a collection of essays, poetry, letters and narratives, written in 1796 by Wilhelm Heinrich Wackenroder and Ludwig Tieck. It is an essential work to understand the concepts and issues with regard to the romantic valuation of art in a functionally differentiated society. In terms of translation, the melodic quality of the text is a challenge to be overcome through varied linguistic resources.application/pdfporTranslatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva. Porto Alegre, RS. N. 12 (dez. 2016), p. 119-141Wackenroder, Wilhelm Heinrich, 1773-1798Tieck, Johann Ludwig, 1773-1853TraduçãoRomantismoMúsicaRomanticism, musicTranslationA singular vida musical do compositor Joseph Berglingerinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001010388.pdf001010388.pdfTexto completoapplication/pdf557405http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/151497/1/001010388.pdfc2e2eacb7805926cd66bc7dde162d10aMD51TEXT001010388.pdf.txt001010388.pdf.txtExtracted Texttext/plain51235http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/151497/2/001010388.pdf.txte69055cb92ca61ddbdba63567b5ec046MD5210183/1514972023-10-12 03:32:40.648887oai:www.lume.ufrgs.br:10183/151497Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-10-12T06:32:40Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger |
title |
A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger |
spellingShingle |
A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger Meneguzzo, Raquel Ribas Wackenroder, Wilhelm Heinrich, 1773-1798 Tieck, Johann Ludwig, 1773-1853 Tradução Romantismo Música Romanticism, music Translation |
title_short |
A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger |
title_full |
A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger |
title_fullStr |
A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger |
title_full_unstemmed |
A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger |
title_sort |
A singular vida musical do compositor Joseph Berglinger |
author |
Meneguzzo, Raquel Ribas |
author_facet |
Meneguzzo, Raquel Ribas Korfmann, Michael |
author_role |
author |
author2 |
Korfmann, Michael |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Meneguzzo, Raquel Ribas Korfmann, Michael |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Wackenroder, Wilhelm Heinrich, 1773-1798 Tieck, Johann Ludwig, 1773-1853 Tradução Romantismo Música |
topic |
Wackenroder, Wilhelm Heinrich, 1773-1798 Tieck, Johann Ludwig, 1773-1853 Tradução Romantismo Música Romanticism, music Translation |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Romanticism, music Translation |
description |
Esta contribuição propõe uma tradução comentada do conto Das merkwürdige musikalische Leben des Tonkünstlers Joseph Berglinger, última parte da obra Herzensergießungen eines kunstliebenden Klosterbruders, uma coletânea de ensaios, poemas, cartas e narrativas escritos em 1796 por Wilhelm Heinrich Wackenroder e Ludwig Tieck. Trata-se de um conto essencial para entender as concepções e problemáticas dos românticos referentes ao valor da arte numa sociedade funcionalmente diferenciada. Em termos tradutórios, a musicalidade do texto apresenta um desafio a ser superado através de diferentes recursos linguísticos. |
publishDate |
2016 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-02-10T02:21:11Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/151497 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
2236-4013 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001010388 |
identifier_str_mv |
2236-4013 001010388 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/151497 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Translatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva. Porto Alegre, RS. N. 12 (dez. 2016), p. 119-141 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/151497/1/001010388.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/151497/2/001010388.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c2e2eacb7805926cd66bc7dde162d10a e69055cb92ca61ddbdba63567b5ec046 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447628219940864 |