Semanálise e tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2000 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/249185 |
id |
UFRGS-2_beaf035d2a7b9326aed45020431ad731 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/249185 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Rodrigues, Sara Viola2022-09-24T04:58:39Z20001807-9873http://hdl.handle.net/10183/249185000314782application/pdfporCadernos de tradução (Porto Alegre). Porto Alegre, RS. N. 11 (jul./set. 2000), p. 45-69TraduçãoSemanálise e traduçãoinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT000314782.pdf.txt000314782.pdf.txtExtracted Texttext/plain63031http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/249185/2/000314782.pdf.txt1e6f9f5e646d7647865eb1e251707f8aMD52ORIGINAL000314782.pdfTexto completoapplication/pdf9869466http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/249185/1/000314782.pdfaa8263ded22f13b16c635a988e1af6d9MD5110183/2491852022-09-25 04:55:36.250966oai:www.lume.ufrgs.br:10183/249185Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2022-09-25T07:55:36Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Semanálise e tradução |
title |
Semanálise e tradução |
spellingShingle |
Semanálise e tradução Rodrigues, Sara Viola Tradução |
title_short |
Semanálise e tradução |
title_full |
Semanálise e tradução |
title_fullStr |
Semanálise e tradução |
title_full_unstemmed |
Semanálise e tradução |
title_sort |
Semanálise e tradução |
author |
Rodrigues, Sara Viola |
author_facet |
Rodrigues, Sara Viola |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rodrigues, Sara Viola |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução |
topic |
Tradução |
publishDate |
2000 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2000 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-09-24T04:58:39Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/249185 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
1807-9873 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000314782 |
identifier_str_mv |
1807-9873 000314782 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/249185 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Cadernos de tradução (Porto Alegre). Porto Alegre, RS. N. 11 (jul./set. 2000), p. 45-69 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/249185/2/000314782.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/249185/1/000314782.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
1e6f9f5e646d7647865eb1e251707f8a aa8263ded22f13b16c635a988e1af6d9 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801225069908721664 |