Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Chaparro, Juliana Gabriela Behrens
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/280305
Resumo: O estado de saúde e a qualidade de vida de cada pessoa dependem de fatores individuais, biológicos e culturais. Para avaliar a percepção dos indivíduos a respeito de sua saúde e qualidade de vida, é necessário ter estratégias disponíveis, traduzidas, adaptadas e validadas em língua portuguesa, e que sejam de fácil acesso. Objetivo: traduzir, adaptar e validar, junto a especialistas, o “Questionário de Estilos de Vida Pessoal” - em inglês, Life Style Questionnaire (PLQ) e, em espanhol, Cuestionario de Estilos de Vida Personal – que se chamará, no Brasil, após a realização dos testes de validação com a população jovem universitária brasileira, Questionário de Estilos de Vida em Universitários (PLQ-Universitários). Método: Trata-se da primeira fase da pesquisa de tradução, adaptação e validação do PLQ-Universitários, feita por tradutores, revisores da tradução e validação por consenso de especialistas. A tradução foi realizada por tradutores brasileiros, revisada por profissional bilíngue (brasileiro, residente na Espanha) e validada por seis especialistas (pesquisadores que trabalham com estilos de vida e promoção da saúde) para avaliar a pertinência dos conceitos, termos, expressões utilizadas e emitir um julgamento sistematizado sobre a adequação, pertinência e correção do instrumento traduzido. Resultados: No processo de tradução, revisão e adaptação do PLQ-Universitários, foram adequadas as questões do ponto de vista linguístico e cultural, para a realidade juvenil brasileira. Algumas questões provocaram um maior número de comentários e sugestões por parte dos especialistas: a que se refere a consultas com profissionais de saúde (e não exclusivamente com médicos/as) e aquela relativa às drogas lícitas e ilícitas. Os questionamentos trazidos, pelos especialistas, reiteram a importância de que devemos estar atentos às ações que consideramos saudáveis em determinados grupos populacionais, sem levar em conta as realidades socioeconômicas, culturais, políticas, dentre outras.
id UFRGS-2_ff49894fc58ef6166cb75760f7dffb37
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/280305
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Chaparro, Juliana Gabriela BehrensRocha, Cristianne Maria FamerDomingues, Henrique da Silva2024-10-22T06:55:29Z2022http://hdl.handle.net/10183/280305001169836O estado de saúde e a qualidade de vida de cada pessoa dependem de fatores individuais, biológicos e culturais. Para avaliar a percepção dos indivíduos a respeito de sua saúde e qualidade de vida, é necessário ter estratégias disponíveis, traduzidas, adaptadas e validadas em língua portuguesa, e que sejam de fácil acesso. Objetivo: traduzir, adaptar e validar, junto a especialistas, o “Questionário de Estilos de Vida Pessoal” - em inglês, Life Style Questionnaire (PLQ) e, em espanhol, Cuestionario de Estilos de Vida Personal – que se chamará, no Brasil, após a realização dos testes de validação com a população jovem universitária brasileira, Questionário de Estilos de Vida em Universitários (PLQ-Universitários). Método: Trata-se da primeira fase da pesquisa de tradução, adaptação e validação do PLQ-Universitários, feita por tradutores, revisores da tradução e validação por consenso de especialistas. A tradução foi realizada por tradutores brasileiros, revisada por profissional bilíngue (brasileiro, residente na Espanha) e validada por seis especialistas (pesquisadores que trabalham com estilos de vida e promoção da saúde) para avaliar a pertinência dos conceitos, termos, expressões utilizadas e emitir um julgamento sistematizado sobre a adequação, pertinência e correção do instrumento traduzido. Resultados: No processo de tradução, revisão e adaptação do PLQ-Universitários, foram adequadas as questões do ponto de vista linguístico e cultural, para a realidade juvenil brasileira. Algumas questões provocaram um maior número de comentários e sugestões por parte dos especialistas: a que se refere a consultas com profissionais de saúde (e não exclusivamente com médicos/as) e aquela relativa às drogas lícitas e ilícitas. Os questionamentos trazidos, pelos especialistas, reiteram a importância de que devemos estar atentos às ações que consideramos saudáveis em determinados grupos populacionais, sem levar em conta as realidades socioeconômicas, culturais, políticas, dentre outras.application/pdfporQualidade de vidaPromoção da saúdeIndicadores estatísticosQuality of lifeHealth promotionStatistical indicatorsTradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulEscola de EnfermagemPorto Alegre, BR-RS2022Saúde Coletiva: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001169836.pdf.txt001169836.pdf.txtExtracted Texttext/plain46014http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/280305/2/001169836.pdf.txt8e884c8895e75aebb2d72de8e8365713MD52ORIGINAL001169836.pdfTexto completoapplication/pdf1206396http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/280305/1/001169836.pdf25baaf7c33abddbe462c705f0fe66b11MD5110183/2803052024-10-23 06:49:31.611672oai:www.lume.ufrgs.br:10183/280305Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2024-10-23T09:49:31Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
title Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
spellingShingle Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
Chaparro, Juliana Gabriela Behrens
Qualidade de vida
Promoção da saúde
Indicadores estatísticos
Quality of life
Health promotion
Statistical indicators
title_short Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
title_full Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
title_fullStr Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
title_full_unstemmed Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
title_sort Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
author Chaparro, Juliana Gabriela Behrens
author_facet Chaparro, Juliana Gabriela Behrens
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Chaparro, Juliana Gabriela Behrens
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rocha, Cristianne Maria Famer
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Domingues, Henrique da Silva
contributor_str_mv Rocha, Cristianne Maria Famer
Domingues, Henrique da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Qualidade de vida
Promoção da saúde
Indicadores estatísticos
topic Qualidade de vida
Promoção da saúde
Indicadores estatísticos
Quality of life
Health promotion
Statistical indicators
dc.subject.eng.fl_str_mv Quality of life
Health promotion
Statistical indicators
description O estado de saúde e a qualidade de vida de cada pessoa dependem de fatores individuais, biológicos e culturais. Para avaliar a percepção dos indivíduos a respeito de sua saúde e qualidade de vida, é necessário ter estratégias disponíveis, traduzidas, adaptadas e validadas em língua portuguesa, e que sejam de fácil acesso. Objetivo: traduzir, adaptar e validar, junto a especialistas, o “Questionário de Estilos de Vida Pessoal” - em inglês, Life Style Questionnaire (PLQ) e, em espanhol, Cuestionario de Estilos de Vida Personal – que se chamará, no Brasil, após a realização dos testes de validação com a população jovem universitária brasileira, Questionário de Estilos de Vida em Universitários (PLQ-Universitários). Método: Trata-se da primeira fase da pesquisa de tradução, adaptação e validação do PLQ-Universitários, feita por tradutores, revisores da tradução e validação por consenso de especialistas. A tradução foi realizada por tradutores brasileiros, revisada por profissional bilíngue (brasileiro, residente na Espanha) e validada por seis especialistas (pesquisadores que trabalham com estilos de vida e promoção da saúde) para avaliar a pertinência dos conceitos, termos, expressões utilizadas e emitir um julgamento sistematizado sobre a adequação, pertinência e correção do instrumento traduzido. Resultados: No processo de tradução, revisão e adaptação do PLQ-Universitários, foram adequadas as questões do ponto de vista linguístico e cultural, para a realidade juvenil brasileira. Algumas questões provocaram um maior número de comentários e sugestões por parte dos especialistas: a que se refere a consultas com profissionais de saúde (e não exclusivamente com médicos/as) e aquela relativa às drogas lícitas e ilícitas. Os questionamentos trazidos, pelos especialistas, reiteram a importância de que devemos estar atentos às ações que consideramos saudáveis em determinados grupos populacionais, sem levar em conta as realidades socioeconômicas, culturais, políticas, dentre outras.
publishDate 2022
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-10-22T06:55:29Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/280305
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001169836
url http://hdl.handle.net/10183/280305
identifier_str_mv 001169836
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/280305/2/001169836.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/280305/1/001169836.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8e884c8895e75aebb2d72de8e8365713
25baaf7c33abddbe462c705f0fe66b11
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447374886076416