Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/280305 |
Resumo: | O estado de saúde e a qualidade de vida de cada pessoa dependem de fatores individuais, biológicos e culturais. Para avaliar a percepção dos indivíduos a respeito de sua saúde e qualidade de vida, é necessário ter estratégias disponíveis, traduzidas, adaptadas e validadas em língua portuguesa, e que sejam de fácil acesso. Objetivo: traduzir, adaptar e validar, junto a especialistas, o “Questionário de Estilos de Vida Pessoal” - em inglês, Life Style Questionnaire (PLQ) e, em espanhol, Cuestionario de Estilos de Vida Personal – que se chamará, no Brasil, após a realização dos testes de validação com a população jovem universitária brasileira, Questionário de Estilos de Vida em Universitários (PLQ-Universitários). Método: Trata-se da primeira fase da pesquisa de tradução, adaptação e validação do PLQ-Universitários, feita por tradutores, revisores da tradução e validação por consenso de especialistas. A tradução foi realizada por tradutores brasileiros, revisada por profissional bilíngue (brasileiro, residente na Espanha) e validada por seis especialistas (pesquisadores que trabalham com estilos de vida e promoção da saúde) para avaliar a pertinência dos conceitos, termos, expressões utilizadas e emitir um julgamento sistematizado sobre a adequação, pertinência e correção do instrumento traduzido. Resultados: No processo de tradução, revisão e adaptação do PLQ-Universitários, foram adequadas as questões do ponto de vista linguístico e cultural, para a realidade juvenil brasileira. Algumas questões provocaram um maior número de comentários e sugestões por parte dos especialistas: a que se refere a consultas com profissionais de saúde (e não exclusivamente com médicos/as) e aquela relativa às drogas lícitas e ilícitas. Os questionamentos trazidos, pelos especialistas, reiteram a importância de que devemos estar atentos às ações que consideramos saudáveis em determinados grupos populacionais, sem levar em conta as realidades socioeconômicas, culturais, políticas, dentre outras. |
id |
UFRGS-2_ff49894fc58ef6166cb75760f7dffb37 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/280305 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Chaparro, Juliana Gabriela BehrensRocha, Cristianne Maria FamerDomingues, Henrique da Silva2024-10-22T06:55:29Z2022http://hdl.handle.net/10183/280305001169836O estado de saúde e a qualidade de vida de cada pessoa dependem de fatores individuais, biológicos e culturais. Para avaliar a percepção dos indivíduos a respeito de sua saúde e qualidade de vida, é necessário ter estratégias disponíveis, traduzidas, adaptadas e validadas em língua portuguesa, e que sejam de fácil acesso. Objetivo: traduzir, adaptar e validar, junto a especialistas, o “Questionário de Estilos de Vida Pessoal” - em inglês, Life Style Questionnaire (PLQ) e, em espanhol, Cuestionario de Estilos de Vida Personal – que se chamará, no Brasil, após a realização dos testes de validação com a população jovem universitária brasileira, Questionário de Estilos de Vida em Universitários (PLQ-Universitários). Método: Trata-se da primeira fase da pesquisa de tradução, adaptação e validação do PLQ-Universitários, feita por tradutores, revisores da tradução e validação por consenso de especialistas. A tradução foi realizada por tradutores brasileiros, revisada por profissional bilíngue (brasileiro, residente na Espanha) e validada por seis especialistas (pesquisadores que trabalham com estilos de vida e promoção da saúde) para avaliar a pertinência dos conceitos, termos, expressões utilizadas e emitir um julgamento sistematizado sobre a adequação, pertinência e correção do instrumento traduzido. Resultados: No processo de tradução, revisão e adaptação do PLQ-Universitários, foram adequadas as questões do ponto de vista linguístico e cultural, para a realidade juvenil brasileira. Algumas questões provocaram um maior número de comentários e sugestões por parte dos especialistas: a que se refere a consultas com profissionais de saúde (e não exclusivamente com médicos/as) e aquela relativa às drogas lícitas e ilícitas. Os questionamentos trazidos, pelos especialistas, reiteram a importância de que devemos estar atentos às ações que consideramos saudáveis em determinados grupos populacionais, sem levar em conta as realidades socioeconômicas, culturais, políticas, dentre outras.application/pdfporQualidade de vidaPromoção da saúdeIndicadores estatísticosQuality of lifeHealth promotionStatistical indicatorsTradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulEscola de EnfermagemPorto Alegre, BR-RS2022Saúde Coletiva: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001169836.pdf.txt001169836.pdf.txtExtracted Texttext/plain46014http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/280305/2/001169836.pdf.txt8e884c8895e75aebb2d72de8e8365713MD52ORIGINAL001169836.pdfTexto completoapplication/pdf1206396http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/280305/1/001169836.pdf25baaf7c33abddbe462c705f0fe66b11MD5110183/2803052024-10-23 06:49:31.611672oai:www.lume.ufrgs.br:10183/280305Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2024-10-23T09:49:31Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil |
title |
Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil |
spellingShingle |
Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil Chaparro, Juliana Gabriela Behrens Qualidade de vida Promoção da saúde Indicadores estatísticos Quality of life Health promotion Statistical indicators |
title_short |
Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil |
title_full |
Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil |
title_fullStr |
Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil |
title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil |
title_sort |
Tradução, adaptação e validação por especialistas de “questionário de estilos de vida pessoal” em população universitária no Brasil |
author |
Chaparro, Juliana Gabriela Behrens |
author_facet |
Chaparro, Juliana Gabriela Behrens |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Chaparro, Juliana Gabriela Behrens |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Rocha, Cristianne Maria Famer |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Domingues, Henrique da Silva |
contributor_str_mv |
Rocha, Cristianne Maria Famer Domingues, Henrique da Silva |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Qualidade de vida Promoção da saúde Indicadores estatísticos |
topic |
Qualidade de vida Promoção da saúde Indicadores estatísticos Quality of life Health promotion Statistical indicators |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Quality of life Health promotion Statistical indicators |
description |
O estado de saúde e a qualidade de vida de cada pessoa dependem de fatores individuais, biológicos e culturais. Para avaliar a percepção dos indivíduos a respeito de sua saúde e qualidade de vida, é necessário ter estratégias disponíveis, traduzidas, adaptadas e validadas em língua portuguesa, e que sejam de fácil acesso. Objetivo: traduzir, adaptar e validar, junto a especialistas, o “Questionário de Estilos de Vida Pessoal” - em inglês, Life Style Questionnaire (PLQ) e, em espanhol, Cuestionario de Estilos de Vida Personal – que se chamará, no Brasil, após a realização dos testes de validação com a população jovem universitária brasileira, Questionário de Estilos de Vida em Universitários (PLQ-Universitários). Método: Trata-se da primeira fase da pesquisa de tradução, adaptação e validação do PLQ-Universitários, feita por tradutores, revisores da tradução e validação por consenso de especialistas. A tradução foi realizada por tradutores brasileiros, revisada por profissional bilíngue (brasileiro, residente na Espanha) e validada por seis especialistas (pesquisadores que trabalham com estilos de vida e promoção da saúde) para avaliar a pertinência dos conceitos, termos, expressões utilizadas e emitir um julgamento sistematizado sobre a adequação, pertinência e correção do instrumento traduzido. Resultados: No processo de tradução, revisão e adaptação do PLQ-Universitários, foram adequadas as questões do ponto de vista linguístico e cultural, para a realidade juvenil brasileira. Algumas questões provocaram um maior número de comentários e sugestões por parte dos especialistas: a que se refere a consultas com profissionais de saúde (e não exclusivamente com médicos/as) e aquela relativa às drogas lícitas e ilícitas. Os questionamentos trazidos, pelos especialistas, reiteram a importância de que devemos estar atentos às ações que consideramos saudáveis em determinados grupos populacionais, sem levar em conta as realidades socioeconômicas, culturais, políticas, dentre outras. |
publishDate |
2022 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-10-22T06:55:29Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/280305 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001169836 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/280305 |
identifier_str_mv |
001169836 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/280305/2/001169836.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/280305/1/001169836.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8e884c8895e75aebb2d72de8e8365713 25baaf7c33abddbe462c705f0fe66b11 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447374886076416 |