Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Alea (Online) |
Texto Completo: | https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47452 |
Resumo: | Este artigo propõe uma revisão crítica da concepção de tradução total, princípio norteador da obra do poeta-tradutor estadunidense Jerome Rothenberg (1931-). A abordagem empregada consiste em uma análise de prática tradutológica de Rothenberg, a partir da leitura de ensaios críticos de sua autoria e de traduções realizadas por ele, identificando e contextualizando impasses teóricos que enfrentou. Um dos proponentes da etnopoética estadunidense, Rothenberg fez parte de uma geração que reivindicou a poeticidade dos cantos e narrativas ameríndias a partir do fim da década de 1960, chamando atenção para como a organização do discurso se dá em termos de paralelismo, prosódia e paralinguagem nas formas expressivas em questão. Na análise desenvolvida neste artigo, examino a tradução de Rothenberg para “The 13th Horse-Song of Frank Mitchell” (“O 13º canto-de-cavalo de Frank Mitchell”), um canto navajo para cavalos, realizada em parceria com o etnomusicólogo David McAllester. |
id |
UFRJ-5_40c82b7ca06306e2352abb4104c436fe |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/47452 |
network_acronym_str |
UFRJ-5 |
network_name_str |
Alea (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome RothenbergEste artigo propõe uma revisão crítica da concepção de tradução total, princípio norteador da obra do poeta-tradutor estadunidense Jerome Rothenberg (1931-). A abordagem empregada consiste em uma análise de prática tradutológica de Rothenberg, a partir da leitura de ensaios críticos de sua autoria e de traduções realizadas por ele, identificando e contextualizando impasses teóricos que enfrentou. Um dos proponentes da etnopoética estadunidense, Rothenberg fez parte de uma geração que reivindicou a poeticidade dos cantos e narrativas ameríndias a partir do fim da década de 1960, chamando atenção para como a organização do discurso se dá em termos de paralelismo, prosódia e paralinguagem nas formas expressivas em questão. Na análise desenvolvida neste artigo, examino a tradução de Rothenberg para “The 13th Horse-Song of Frank Mitchell” (“O 13º canto-de-cavalo de Frank Mitchell”), um canto navajo para cavalos, realizada em parceria com o etnomusicólogo David McAllester.Alea: Estudos NeolatinosAlea: Estudos NeolatinosAlea: Estudos Neolatinos2021-10-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/4745210.1590/1517-106X/2021232217230Alea: Estudos Neolatinos; v. 23 n. 2 (2021); 217-230Alea: Estudos Neolatinos; Vol. 23 No. 2 (2021); 217-230Alea: Estudos Neolatinos; Vol. 23 Núm. 2 (2021); 217-2301807-02991517-106Xreponame:Alea (Online)instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)instacron:UFRJporhttps://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47452/25557Copyright (c) 2021 Alea: Estudos Neolatinosinfo:eu-repo/semantics/openAccessDias, Jamille Pinheiro2021-10-29T20:11:08Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/47452Revistahttps://revistas.ufrj.br/index.php/aleaONGhttps://revistas.ufrj.br/index.php/alea/oaialea@letras.ufrj.br||alea.ufrj@gmail.com1807-02991517-106Xopendoar:2021-10-29T20:11:08Alea (Online) - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg |
title |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg |
spellingShingle |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg Dias, Jamille Pinheiro |
title_short |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg |
title_full |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg |
title_fullStr |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg |
title_full_unstemmed |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg |
title_sort |
Limites e possibilidades da tradução total em Jerome Rothenberg |
author |
Dias, Jamille Pinheiro |
author_facet |
Dias, Jamille Pinheiro |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Dias, Jamille Pinheiro |
description |
Este artigo propõe uma revisão crítica da concepção de tradução total, princípio norteador da obra do poeta-tradutor estadunidense Jerome Rothenberg (1931-). A abordagem empregada consiste em uma análise de prática tradutológica de Rothenberg, a partir da leitura de ensaios críticos de sua autoria e de traduções realizadas por ele, identificando e contextualizando impasses teóricos que enfrentou. Um dos proponentes da etnopoética estadunidense, Rothenberg fez parte de uma geração que reivindicou a poeticidade dos cantos e narrativas ameríndias a partir do fim da década de 1960, chamando atenção para como a organização do discurso se dá em termos de paralelismo, prosódia e paralinguagem nas formas expressivas em questão. Na análise desenvolvida neste artigo, examino a tradução de Rothenberg para “The 13th Horse-Song of Frank Mitchell” (“O 13º canto-de-cavalo de Frank Mitchell”), um canto navajo para cavalos, realizada em parceria com o etnomusicólogo David McAllester. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-10-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47452 10.1590/1517-106X/2021232217230 |
url |
https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47452 |
identifier_str_mv |
10.1590/1517-106X/2021232217230 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.ufrj.br/index.php/alea/article/view/47452/25557 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Alea: Estudos Neolatinos info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Alea: Estudos Neolatinos |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Alea: Estudos Neolatinos Alea: Estudos Neolatinos Alea: Estudos Neolatinos |
publisher.none.fl_str_mv |
Alea: Estudos Neolatinos Alea: Estudos Neolatinos Alea: Estudos Neolatinos |
dc.source.none.fl_str_mv |
Alea: Estudos Neolatinos; v. 23 n. 2 (2021); 217-230 Alea: Estudos Neolatinos; Vol. 23 No. 2 (2021); 217-230 Alea: Estudos Neolatinos; Vol. 23 Núm. 2 (2021); 217-230 1807-0299 1517-106X reponame:Alea (Online) instname:Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) instacron:UFRJ |
instname_str |
Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) |
instacron_str |
UFRJ |
institution |
UFRJ |
reponame_str |
Alea (Online) |
collection |
Alea (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Alea (Online) - Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) |
repository.mail.fl_str_mv |
alea@letras.ufrj.br||alea.ufrj@gmail.com |
_version_ |
1799769998518910976 |