Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Estudos Avançados |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-40142012000300019 |
Resumo: | Traduções literárias de línguas/culturas periféricas tendem a ser esporádicas e, como tais, tornam-se mais propensas a buscar integrar o polissistema literário meta, abandonando os elos entre a obra original e seu polissistema fonte. Para atingir essa integração a abordagem assimilativa (ou domesticadora, no sentido de Venuti, 1998) mostra-se quase inevitável. O presente ensaio, tomando como exemplo as traduções efetivas e potenciais de obras da literatura norueguesa para o português brasileiro, sustenta que seria possível adotar uma abordagem diversa, que buscasse reproduzir - ainda que parcialmente - o polissistema fonte (ou fragmentos relevantes desse). Esta abordagem exigirá mais do que um esforço tradutório pontual: terá de ser mobilizada uma estratégia intercultural, planejando a tradução paulatina de uma multiplicidade de obras relevantes - e, destarte, estabelecer uma imitatio do polissistema fonte nos espaços de recepção brasileiros. |
id |
UFRJ-8_093fb84bc0e32bb3ff6c6b5bdfd42175 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0103-40142012000300019 |
network_acronym_str |
UFRJ-8 |
network_name_str |
Estudos Avançados |
repository_id_str |
|
spelling |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesaTradução literáriaLiteraturas periféricasLiteratura norueguesaTraduções literárias de línguas/culturas periféricas tendem a ser esporádicas e, como tais, tornam-se mais propensas a buscar integrar o polissistema literário meta, abandonando os elos entre a obra original e seu polissistema fonte. Para atingir essa integração a abordagem assimilativa (ou domesticadora, no sentido de Venuti, 1998) mostra-se quase inevitável. O presente ensaio, tomando como exemplo as traduções efetivas e potenciais de obras da literatura norueguesa para o português brasileiro, sustenta que seria possível adotar uma abordagem diversa, que buscasse reproduzir - ainda que parcialmente - o polissistema fonte (ou fragmentos relevantes desse). Esta abordagem exigirá mais do que um esforço tradutório pontual: terá de ser mobilizada uma estratégia intercultural, planejando a tradução paulatina de uma multiplicidade de obras relevantes - e, destarte, estabelecer uma imitatio do polissistema fonte nos espaços de recepção brasileiros.Instituto de Estudos Avançados da Universidade de São Paulo2012-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-40142012000300019Estudos Avançados v.26 n.76 2012reponame:Estudos Avançadosinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:UFRJ10.1590/S0103-40142012000300019info:eu-repo/semantics/openAccessAubert,Francis Henrikpor2015-06-30T00:00:00Zoai:scielo:S0103-40142012000300019Revistahttps://www.revistas.usp.br/eavPUBhttps://www.revistas.usp.br/eav/oai||estudosavancados@usp.br1806-95920103-4014opendoar:2015-06-30T00:00Estudos Avançados - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa |
title |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa |
spellingShingle |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa Aubert,Francis Henrik Tradução literária Literaturas periféricas Literatura norueguesa |
title_short |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa |
title_full |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa |
title_fullStr |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa |
title_full_unstemmed |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa |
title_sort |
Traduzindo literaturas periféricas: a literatura norueguesa |
author |
Aubert,Francis Henrik |
author_facet |
Aubert,Francis Henrik |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Aubert,Francis Henrik |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução literária Literaturas periféricas Literatura norueguesa |
topic |
Tradução literária Literaturas periféricas Literatura norueguesa |
description |
Traduções literárias de línguas/culturas periféricas tendem a ser esporádicas e, como tais, tornam-se mais propensas a buscar integrar o polissistema literário meta, abandonando os elos entre a obra original e seu polissistema fonte. Para atingir essa integração a abordagem assimilativa (ou domesticadora, no sentido de Venuti, 1998) mostra-se quase inevitável. O presente ensaio, tomando como exemplo as traduções efetivas e potenciais de obras da literatura norueguesa para o português brasileiro, sustenta que seria possível adotar uma abordagem diversa, que buscasse reproduzir - ainda que parcialmente - o polissistema fonte (ou fragmentos relevantes desse). Esta abordagem exigirá mais do que um esforço tradutório pontual: terá de ser mobilizada uma estratégia intercultural, planejando a tradução paulatina de uma multiplicidade de obras relevantes - e, destarte, estabelecer uma imitatio do polissistema fonte nos espaços de recepção brasileiros. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-12-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-40142012000300019 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-40142012000300019 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S0103-40142012000300019 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Estudos Avançados da Universidade de São Paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Estudos Avançados da Universidade de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Estudos Avançados v.26 n.76 2012 reponame:Estudos Avançados instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:UFRJ |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
UFRJ |
institution |
UFRJ |
reponame_str |
Estudos Avançados |
collection |
Estudos Avançados |
repository.name.fl_str_mv |
Estudos Avançados - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||estudosavancados@usp.br |
_version_ |
1750128207063941120 |