Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Saparas, Marcelo
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista odisséia
Texto Completo: https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617
Resumo: Este artigo trata da interface entre Estudos da Tradução e Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e, nele, abordamos os verbos frasais (phrasal verbs, PVs) do inglês que, tradicionalmente, costumam desafiar tradutores e aprendizes da língua inglesa. Nosso enfoque foi (1) analisá-los sob a perspectiva da LSF e da pragmática e (2) verificar como suas traduções para o português podem interferir tanto na realização da concepção performativa da linguagem, quanto na compreensão de seu significado ideacional ou informativo. Trata-se de uma pesquisa quali-quantitativa com a participação dos acadêmicos de letras da Universidade Federal da grande Dourados-MS. As traduções dos alunos provaram que tanto o significado do verbo quanto o da partícula podem ser omitidos na expressão do processo.
id UFRN-7_b947b8c5b036064eddb715795453b756
oai_identifier_str oai:periodicos.ufrn.br:article/9617
network_acronym_str UFRN-7
network_name_str Revista odisséia
repository_id_str
spelling Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcionalVerbo Frasal. Tradução. LSF. Metafunção Ideacional.Este artigo trata da interface entre Estudos da Tradução e Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e, nele, abordamos os verbos frasais (phrasal verbs, PVs) do inglês que, tradicionalmente, costumam desafiar tradutores e aprendizes da língua inglesa. Nosso enfoque foi (1) analisá-los sob a perspectiva da LSF e da pragmática e (2) verificar como suas traduções para o português podem interferir tanto na realização da concepção performativa da linguagem, quanto na compreensão de seu significado ideacional ou informativo. Trata-se de uma pesquisa quali-quantitativa com a participação dos acadêmicos de letras da Universidade Federal da grande Dourados-MS. As traduções dos alunos provaram que tanto o significado do verbo quanto o da partícula podem ser omitidos na expressão do processo.UFRN2016-06-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/961710.21680/1983-2435.2016v1n1ID9617Odisseia; Vol. 1 No. 1 (2016); p. 03 - 23Revue Odisseia; Vol. 1 No. 1 (2016); p. 03 - 23Revista Odisseia; v. 1 n. 1 (2016); p. 03 - 231983-243510.21680/1983-2435.2016v1n1reponame:Revista odisséiainstname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)instacron:UFRNporhttps://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617/6941Copyright (c) 2016 Revista Odisseiainfo:eu-repo/semantics/openAccessSaparas, MarceloVaz de Oliveira, Ulisses Tadeu2021-10-07T11:20:06Zoai:periodicos.ufrn.br:article/9617Revistahttps://periodicos.ufrn.br/odisseia/indexPUBhttps://periodicos.ufrn.br/odisseia/oai||revistaodisseia2016@gmail.com1983-24351983-2435opendoar:2021-10-07T11:20:06Revista odisséia - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)false
dc.title.none.fl_str_mv Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
spellingShingle Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
Saparas, Marcelo
Verbo Frasal. Tradução. LSF. Metafunção Ideacional.
title_short Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_full Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_fullStr Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_full_unstemmed Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
title_sort Os verbos frasais (phrasal verbs) do inglês e suas traduções para o português: um enfoque sistêmico-funcional
author Saparas, Marcelo
author_facet Saparas, Marcelo
Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu
author_role author
author2 Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Saparas, Marcelo
Vaz de Oliveira, Ulisses Tadeu
dc.subject.por.fl_str_mv Verbo Frasal. Tradução. LSF. Metafunção Ideacional.
topic Verbo Frasal. Tradução. LSF. Metafunção Ideacional.
description Este artigo trata da interface entre Estudos da Tradução e Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e, nele, abordamos os verbos frasais (phrasal verbs, PVs) do inglês que, tradicionalmente, costumam desafiar tradutores e aprendizes da língua inglesa. Nosso enfoque foi (1) analisá-los sob a perspectiva da LSF e da pragmática e (2) verificar como suas traduções para o português podem interferir tanto na realização da concepção performativa da linguagem, quanto na compreensão de seu significado ideacional ou informativo. Trata-se de uma pesquisa quali-quantitativa com a participação dos acadêmicos de letras da Universidade Federal da grande Dourados-MS. As traduções dos alunos provaram que tanto o significado do verbo quanto o da partícula podem ser omitidos na expressão do processo.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-06-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617
10.21680/1983-2435.2016v1n1ID9617
url https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617
identifier_str_mv 10.21680/1983-2435.2016v1n1ID9617
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/9617/6941
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Odisseia
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Odisseia
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFRN
publisher.none.fl_str_mv UFRN
dc.source.none.fl_str_mv Odisseia; Vol. 1 No. 1 (2016); p. 03 - 23
Revue Odisseia; Vol. 1 No. 1 (2016); p. 03 - 23
Revista Odisseia; v. 1 n. 1 (2016); p. 03 - 23
1983-2435
10.21680/1983-2435.2016v1n1
reponame:Revista odisséia
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
instacron:UFRN
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
instacron_str UFRN
institution UFRN
reponame_str Revista odisséia
collection Revista odisséia
repository.name.fl_str_mv Revista odisséia - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
repository.mail.fl_str_mv ||revistaodisseia2016@gmail.com
_version_ 1809282348033769472