“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRN |
Texto Completo: | https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29878 |
Resumo: | Partindo de um relato das atividades do projeto de pesquisa “Tradução de Letras de Canções da Música Popular Brasileira e da Música Popular Anglo-Americana: aspectos teóricos e práticos” (PROPESQ-UFRN), descrevo o modelo de tradução de letras de canção proposto por Peter Low (2017). A seguir, com base nesse autor e na experiência tradutória acumulada nas oficinas do projeto, proponho um protocolo para a tradução de letras de canção, exemplificando-o com uma tradução anotada de “Luar do Sertão”, de Catulo da Paixão Cearense e João Pernambuco |
id |
UFRN_5b1bf208cb447225d82a8d5120dc3dcc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/29878 |
network_acronym_str |
UFRN |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRN |
repository_id_str |
|
spelling |
Meller, Lauro Wanderley2020-08-24T14:25:00Z2020-08-24T14:25:00Z2020-03-21MELLER, L. W.. 'Luar do Sertão' / 'Sertão Moonlight': um exercício tradutório. Revista SEDA, v. 4, p. 160-176, 2019. Disponível em: https://www.revistaseda.org/index.php/seda/article/view/78. Acesso em: 21 ago. 2020.2525-5940https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29878Partindo de um relato das atividades do projeto de pesquisa “Tradução de Letras de Canções da Música Popular Brasileira e da Música Popular Anglo-Americana: aspectos teóricos e práticos” (PROPESQ-UFRN), descrevo o modelo de tradução de letras de canção proposto por Peter Low (2017). A seguir, com base nesse autor e na experiência tradutória acumulada nas oficinas do projeto, proponho um protocolo para a tradução de letras de canção, exemplificando-o com uma tradução anotada de “Luar do Sertão”, de Catulo da Paixão Cearense e João PernambucoStemming from comments about the research project “Translation of Song Lyrics from Brazilian Popular Music and Anglo-American Popular Music: theoretical and practical aspects” (PROPESQ-UFRN), I describe the model for song lyric translation proposed by Peter Low (2017). Then, based on this author and on the experience obtained from the project’s translation workshops, I propose a protocol to translate song lyrics, exemplifying it with an annotated translation of “Luar do Sertão” (“Sertão Moonlight”), by Catulo da Paixão Cearense and João PernambucoSEDA - Revista de Letras da Rural-RJAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessTradução de letras de cançãoMúsica Popular BrasileiraCatulo da Paixão CearenseSong lyric translationBrazilian Popular Music“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutórioinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleporreponame:Repositório Institucional da UFRNinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)instacron:UFRNTEXTLuarDoSertão_MELLER_2020.pdf.txtLuarDoSertão_MELLER_2020.pdf.txtExtracted texttext/plain37029https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/4/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf.txtb46db997c56e7bdbf8f5129c4d7f83b1MD54THUMBNAILLuarDoSertão_MELLER_2020.pdf.jpgLuarDoSertão_MELLER_2020.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1500https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/5/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf.jpg5105efddfb6d05012596e6dfcefc9c72MD55CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/2/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD52ORIGINALLuarDoSertão_MELLER_2020.pdfLuarDoSertão_MELLER_2020.pdfArtigoapplication/pdf409048https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/1/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdfe15420ce4e89cd877f49928e8a8cabe9MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81484https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/3/license.txte9597aa2854d128fd968be5edc8a28d9MD53123456789/298782020-08-30 04:49:13.318oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/29878Tk9OLUVYQ0xVU0lWRSBESVNUUklCVVRJT04gTElDRU5TRQoKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIGRlbGl2ZXJpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBNci4gKGF1dGhvciBvciBjb3B5cmlnaHQgaG9sZGVyKToKCgphKSBHcmFudHMgdGhlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIFJpbyBHcmFuZGUgZG8gTm9ydGUgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgb2YKcmVwcm9kdWNlLCBjb252ZXJ0IChhcyBkZWZpbmVkIGJlbG93KSwgY29tbXVuaWNhdGUgYW5kIC8gb3IKZGlzdHJpYnV0ZSB0aGUgZGVsaXZlcmVkIGRvY3VtZW50IChpbmNsdWRpbmcgYWJzdHJhY3QgLyBhYnN0cmFjdCkgaW4KZGlnaXRhbCBvciBwcmludGVkIGZvcm1hdCBhbmQgaW4gYW55IG1lZGl1bS4KCmIpIERlY2xhcmVzIHRoYXQgdGhlIGRvY3VtZW50IHN1Ym1pdHRlZCBpcyBpdHMgb3JpZ2luYWwgd29yaywgYW5kIHRoYXQKeW91IGhhdmUgdGhlIHJpZ2h0IHRvIGdyYW50IHRoZSByaWdodHMgY29udGFpbmVkIGluIHRoaXMgbGljZW5zZS4gRGVjbGFyZXMKdGhhdCB0aGUgZGVsaXZlcnkgb2YgdGhlIGRvY3VtZW50IGRvZXMgbm90IGluZnJpbmdlLCBhcyBmYXIgYXMgaXQgaXMKdGhlIHJpZ2h0cyBvZiBhbnkgb3RoZXIgcGVyc29uIG9yIGVudGl0eS4KCmMpIElmIHRoZSBkb2N1bWVudCBkZWxpdmVyZWQgY29udGFpbnMgbWF0ZXJpYWwgd2hpY2ggZG9lcyBub3QKcmlnaHRzLCBkZWNsYXJlcyB0aGF0IGl0IGhhcyBvYnRhaW5lZCBhdXRob3JpemF0aW9uIGZyb20gdGhlIGhvbGRlciBvZiB0aGUKY29weXJpZ2h0IHRvIGdyYW50IHRoZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBSaW8gR3JhbmRlIGRvIE5vcnRlIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdCB0aGlzIG1hdGVyaWFsIHdob3NlIHJpZ2h0cyBhcmUgb2YKdGhpcmQgcGFydGllcyBpcyBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZpZWQgYW5kIHJlY29nbml6ZWQgaW4gdGhlIHRleHQgb3IKY29udGVudCBvZiB0aGUgZG9jdW1lbnQgZGVsaXZlcmVkLgoKSWYgdGhlIGRvY3VtZW50IHN1Ym1pdHRlZCBpcyBiYXNlZCBvbiBmdW5kZWQgb3Igc3VwcG9ydGVkIHdvcmsKYnkgYW5vdGhlciBpbnN0aXR1dGlvbiBvdGhlciB0aGFuIHRoZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBSaW8gR3JhbmRlIGRvIE5vcnRlLCBkZWNsYXJlcyB0aGF0IGl0IGhhcyBmdWxmaWxsZWQgYW55IG9ibGlnYXRpb25zIHJlcXVpcmVkIGJ5IHRoZSByZXNwZWN0aXZlIGFncmVlbWVudCBvciBhZ3JlZW1lbnQuCgpUaGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gUmlvIEdyYW5kZSBkbyBOb3J0ZSB3aWxsIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZnkgaXRzIG5hbWUgKHMpIGFzIHRoZSBhdXRob3IgKHMpIG9yIGhvbGRlciAocykgb2YgdGhlIGRvY3VtZW50J3MgcmlnaHRzCmRlbGl2ZXJlZCwgYW5kIHdpbGwgbm90IG1ha2UgYW55IGNoYW5nZXMsIG90aGVyIHRoYW4gdGhvc2UgcGVybWl0dGVkIGJ5CnRoaXMgbGljZW5zZQo=Repositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.ufrn.br/oai/opendoar:2020-08-30T07:49:13Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório |
title |
“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório |
spellingShingle |
“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório Meller, Lauro Wanderley Tradução de letras de canção Música Popular Brasileira Catulo da Paixão Cearense Song lyric translation Brazilian Popular Music |
title_short |
“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório |
title_full |
“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório |
title_fullStr |
“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório |
title_full_unstemmed |
“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório |
title_sort |
“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório |
author |
Meller, Lauro Wanderley |
author_facet |
Meller, Lauro Wanderley |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Meller, Lauro Wanderley |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução de letras de canção Música Popular Brasileira Catulo da Paixão Cearense Song lyric translation Brazilian Popular Music |
topic |
Tradução de letras de canção Música Popular Brasileira Catulo da Paixão Cearense Song lyric translation Brazilian Popular Music |
description |
Partindo de um relato das atividades do projeto de pesquisa “Tradução de Letras de Canções da Música Popular Brasileira e da Música Popular Anglo-Americana: aspectos teóricos e práticos” (PROPESQ-UFRN), descrevo o modelo de tradução de letras de canção proposto por Peter Low (2017). A seguir, com base nesse autor e na experiência tradutória acumulada nas oficinas do projeto, proponho um protocolo para a tradução de letras de canção, exemplificando-o com uma tradução anotada de “Luar do Sertão”, de Catulo da Paixão Cearense e João Pernambuco |
publishDate |
2020 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-08-24T14:25:00Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2020-08-24T14:25:00Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020-03-21 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
MELLER, L. W.. 'Luar do Sertão' / 'Sertão Moonlight': um exercício tradutório. Revista SEDA, v. 4, p. 160-176, 2019. Disponível em: https://www.revistaseda.org/index.php/seda/article/view/78. Acesso em: 21 ago. 2020. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29878 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2525-5940 |
identifier_str_mv |
MELLER, L. W.. 'Luar do Sertão' / 'Sertão Moonlight': um exercício tradutório. Revista SEDA, v. 4, p. 160-176, 2019. Disponível em: https://www.revistaseda.org/index.php/seda/article/view/78. Acesso em: 21 ago. 2020. 2525-5940 |
url |
https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29878 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
SEDA - Revista de Letras da Rural-RJ |
publisher.none.fl_str_mv |
SEDA - Revista de Letras da Rural-RJ |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRN instname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) instacron:UFRN |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) |
instacron_str |
UFRN |
institution |
UFRN |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRN |
collection |
Repositório Institucional da UFRN |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/4/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf.txt https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/5/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf.jpg https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/2/license_rdf https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/1/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/3/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b46db997c56e7bdbf8f5129c4d7f83b1 5105efddfb6d05012596e6dfcefc9c72 e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 e15420ce4e89cd877f49928e8a8cabe9 e9597aa2854d128fd968be5edc8a28d9 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1802117572601053184 |