“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Meller, Lauro Wanderley
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRN
Texto Completo: https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29878
Resumo: Partindo de um relato das atividades do projeto de pesquisa “Tradução de Letras de Canções da Música Popular Brasileira e da Música Popular Anglo-Americana: aspectos teóricos e práticos” (PROPESQ-UFRN), descrevo o modelo de tradução de letras de canção proposto por Peter Low (2017). A seguir, com base nesse autor e na experiência tradutória acumulada nas oficinas do projeto, proponho um protocolo para a tradução de letras de canção, exemplificando-o com uma tradução anotada de “Luar do Sertão”, de Catulo da Paixão Cearense e João Pernambuco
id UFRN_5b1bf208cb447225d82a8d5120dc3dcc
oai_identifier_str oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/29878
network_acronym_str UFRN
network_name_str Repositório Institucional da UFRN
repository_id_str
spelling Meller, Lauro Wanderley2020-08-24T14:25:00Z2020-08-24T14:25:00Z2020-03-21MELLER, L. W.. 'Luar do Sertão' / 'Sertão Moonlight': um exercício tradutório. Revista SEDA, v. 4, p. 160-176, 2019. Disponível em: https://www.revistaseda.org/index.php/seda/article/view/78. Acesso em: 21 ago. 2020.2525-5940https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29878Partindo de um relato das atividades do projeto de pesquisa “Tradução de Letras de Canções da Música Popular Brasileira e da Música Popular Anglo-Americana: aspectos teóricos e práticos” (PROPESQ-UFRN), descrevo o modelo de tradução de letras de canção proposto por Peter Low (2017). A seguir, com base nesse autor e na experiência tradutória acumulada nas oficinas do projeto, proponho um protocolo para a tradução de letras de canção, exemplificando-o com uma tradução anotada de “Luar do Sertão”, de Catulo da Paixão Cearense e João PernambucoStemming from comments about the research project “Translation of Song Lyrics from Brazilian Popular Music and Anglo-American Popular Music: theoretical and practical aspects” (PROPESQ-UFRN), I describe the model for song lyric translation proposed by Peter Low (2017). Then, based on this author and on the experience obtained from the project’s translation workshops, I propose a protocol to translate song lyrics, exemplifying it with an annotated translation of “Luar do Sertão” (“Sertão Moonlight”), by Catulo da Paixão Cearense and João PernambucoSEDA - Revista de Letras da Rural-RJAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessTradução de letras de cançãoMúsica Popular BrasileiraCatulo da Paixão CearenseSong lyric translationBrazilian Popular Music“Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutórioinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleporreponame:Repositório Institucional da UFRNinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)instacron:UFRNTEXTLuarDoSertão_MELLER_2020.pdf.txtLuarDoSertão_MELLER_2020.pdf.txtExtracted texttext/plain37029https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/4/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf.txtb46db997c56e7bdbf8f5129c4d7f83b1MD54THUMBNAILLuarDoSertão_MELLER_2020.pdf.jpgLuarDoSertão_MELLER_2020.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1500https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/5/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf.jpg5105efddfb6d05012596e6dfcefc9c72MD55CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/2/license_rdfe39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34MD52ORIGINALLuarDoSertão_MELLER_2020.pdfLuarDoSertão_MELLER_2020.pdfArtigoapplication/pdf409048https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/1/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdfe15420ce4e89cd877f49928e8a8cabe9MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81484https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/3/license.txte9597aa2854d128fd968be5edc8a28d9MD53123456789/298782020-08-30 04:49:13.318oai:https://repositorio.ufrn.br:123456789/29878Tk9OLUVYQ0xVU0lWRSBESVNUUklCVVRJT04gTElDRU5TRQoKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIGRlbGl2ZXJpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBNci4gKGF1dGhvciBvciBjb3B5cmlnaHQgaG9sZGVyKToKCgphKSBHcmFudHMgdGhlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIFJpbyBHcmFuZGUgZG8gTm9ydGUgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgb2YKcmVwcm9kdWNlLCBjb252ZXJ0IChhcyBkZWZpbmVkIGJlbG93KSwgY29tbXVuaWNhdGUgYW5kIC8gb3IKZGlzdHJpYnV0ZSB0aGUgZGVsaXZlcmVkIGRvY3VtZW50IChpbmNsdWRpbmcgYWJzdHJhY3QgLyBhYnN0cmFjdCkgaW4KZGlnaXRhbCBvciBwcmludGVkIGZvcm1hdCBhbmQgaW4gYW55IG1lZGl1bS4KCmIpIERlY2xhcmVzIHRoYXQgdGhlIGRvY3VtZW50IHN1Ym1pdHRlZCBpcyBpdHMgb3JpZ2luYWwgd29yaywgYW5kIHRoYXQKeW91IGhhdmUgdGhlIHJpZ2h0IHRvIGdyYW50IHRoZSByaWdodHMgY29udGFpbmVkIGluIHRoaXMgbGljZW5zZS4gRGVjbGFyZXMKdGhhdCB0aGUgZGVsaXZlcnkgb2YgdGhlIGRvY3VtZW50IGRvZXMgbm90IGluZnJpbmdlLCBhcyBmYXIgYXMgaXQgaXMKdGhlIHJpZ2h0cyBvZiBhbnkgb3RoZXIgcGVyc29uIG9yIGVudGl0eS4KCmMpIElmIHRoZSBkb2N1bWVudCBkZWxpdmVyZWQgY29udGFpbnMgbWF0ZXJpYWwgd2hpY2ggZG9lcyBub3QKcmlnaHRzLCBkZWNsYXJlcyB0aGF0IGl0IGhhcyBvYnRhaW5lZCBhdXRob3JpemF0aW9uIGZyb20gdGhlIGhvbGRlciBvZiB0aGUKY29weXJpZ2h0IHRvIGdyYW50IHRoZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBSaW8gR3JhbmRlIGRvIE5vcnRlIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdCB0aGlzIG1hdGVyaWFsIHdob3NlIHJpZ2h0cyBhcmUgb2YKdGhpcmQgcGFydGllcyBpcyBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZpZWQgYW5kIHJlY29nbml6ZWQgaW4gdGhlIHRleHQgb3IKY29udGVudCBvZiB0aGUgZG9jdW1lbnQgZGVsaXZlcmVkLgoKSWYgdGhlIGRvY3VtZW50IHN1Ym1pdHRlZCBpcyBiYXNlZCBvbiBmdW5kZWQgb3Igc3VwcG9ydGVkIHdvcmsKYnkgYW5vdGhlciBpbnN0aXR1dGlvbiBvdGhlciB0aGFuIHRoZSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkbyBSaW8gR3JhbmRlIGRvIE5vcnRlLCBkZWNsYXJlcyB0aGF0IGl0IGhhcyBmdWxmaWxsZWQgYW55IG9ibGlnYXRpb25zIHJlcXVpcmVkIGJ5IHRoZSByZXNwZWN0aXZlIGFncmVlbWVudCBvciBhZ3JlZW1lbnQuCgpUaGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gUmlvIEdyYW5kZSBkbyBOb3J0ZSB3aWxsIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZnkgaXRzIG5hbWUgKHMpIGFzIHRoZSBhdXRob3IgKHMpIG9yIGhvbGRlciAocykgb2YgdGhlIGRvY3VtZW50J3MgcmlnaHRzCmRlbGl2ZXJlZCwgYW5kIHdpbGwgbm90IG1ha2UgYW55IGNoYW5nZXMsIG90aGVyIHRoYW4gdGhvc2UgcGVybWl0dGVkIGJ5CnRoaXMgbGljZW5zZQo=Repositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.ufrn.br/oai/opendoar:2020-08-30T07:49:13Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv “Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
title “Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
spellingShingle “Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
Meller, Lauro Wanderley
Tradução de letras de canção
Música Popular Brasileira
Catulo da Paixão Cearense
Song lyric translation
Brazilian Popular Music
title_short “Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
title_full “Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
title_fullStr “Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
title_full_unstemmed “Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
title_sort “Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório
author Meller, Lauro Wanderley
author_facet Meller, Lauro Wanderley
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Meller, Lauro Wanderley
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução de letras de canção
Música Popular Brasileira
Catulo da Paixão Cearense
Song lyric translation
Brazilian Popular Music
topic Tradução de letras de canção
Música Popular Brasileira
Catulo da Paixão Cearense
Song lyric translation
Brazilian Popular Music
description Partindo de um relato das atividades do projeto de pesquisa “Tradução de Letras de Canções da Música Popular Brasileira e da Música Popular Anglo-Americana: aspectos teóricos e práticos” (PROPESQ-UFRN), descrevo o modelo de tradução de letras de canção proposto por Peter Low (2017). A seguir, com base nesse autor e na experiência tradutória acumulada nas oficinas do projeto, proponho um protocolo para a tradução de letras de canção, exemplificando-o com uma tradução anotada de “Luar do Sertão”, de Catulo da Paixão Cearense e João Pernambuco
publishDate 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-08-24T14:25:00Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-08-24T14:25:00Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-03-21
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MELLER, L. W.. 'Luar do Sertão' / 'Sertão Moonlight': um exercício tradutório. Revista SEDA, v. 4, p. 160-176, 2019. Disponível em: https://www.revistaseda.org/index.php/seda/article/view/78. Acesso em: 21 ago. 2020.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29878
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 2525-5940
identifier_str_mv MELLER, L. W.. 'Luar do Sertão' / 'Sertão Moonlight': um exercício tradutório. Revista SEDA, v. 4, p. 160-176, 2019. Disponível em: https://www.revistaseda.org/index.php/seda/article/view/78. Acesso em: 21 ago. 2020.
2525-5940
url https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29878
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv SEDA - Revista de Letras da Rural-RJ
publisher.none.fl_str_mv SEDA - Revista de Letras da Rural-RJ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRN
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
instacron:UFRN
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
instacron_str UFRN
institution UFRN
reponame_str Repositório Institucional da UFRN
collection Repositório Institucional da UFRN
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/4/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf.txt
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/5/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf.jpg
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/2/license_rdf
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/1/LuarDoSert%c3%a3o_MELLER_2020.pdf
https://repositorio.ufrn.br/bitstream/123456789/29878/3/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv b46db997c56e7bdbf8f5129c4d7f83b1
5105efddfb6d05012596e6dfcefc9c72
e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34
e15420ce4e89cd877f49928e8a8cabe9
e9597aa2854d128fd968be5edc8a28d9
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRN - Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1802117572601053184