Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Interdisciplinar |
Texto Completo: | https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143 |
Resumo: | Phénomène avant tout culturel et social, le métissage est d’abord apparu de manière oblique dans la littérature antillaise. Mais il a peu à peu fait l’objet de véritables poétiques propres à l’archipel, revendiquées comme « métisses » (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Il est, pour Suzanne Dracius, à la fois un enjeu éthique essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais. |
id |
UFS-10_96fe8a1d5f63113f61d556f55d62a460 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/18740 |
network_acronym_str |
UFS-10 |
network_name_str |
Interdisciplinar |
repository_id_str |
|
spelling |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne DraciusUne poésie métisse: traduction commentée de deux poèmes de Suzanne DraciusSuzanne Dracius. Littérature francophone. Littérature antillaise. Métissage. Traduction poétique.Suzanne DraciusLiteratura francófonaLiteratura antilhanaMestiçagemTradução poéticaSuzanne DraciusLittérature francophoneLittérature antillaiseMétissageTraduction poétiquePhénomène avant tout culturel et social, le métissage est d’abord apparu de manière oblique dans la littérature antillaise. Mais il a peu à peu fait l’objet de véritables poétiques propres à l’archipel, revendiquées comme « métisses » (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Il est, pour Suzanne Dracius, à la fois un enjeu éthique essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais.Dans l’oeuvre de Suzanne Dracius, le métissage apparaît à la fois comme un enjeu essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais.Fenômeno essencialmente cultural e social, a mestiçagem, no início, apareceu de modo oblíquo na literatura antilhana. Pouco a pouco, porém, ela tornou-se o objeto de verdadeiras poéticas, próprias do arquipélago e reivindicadas como “mestiças” (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Para Suzanne Dracius, a mestiçagem é ao mesmo tempo uma questão ética e um motor de criação. Este artigo pretende dar acesso, para o leitor de língua portuguesa, a dois poemas de Exquise Déréliction Métisse, a fim de mostrar o modo pelo qual a mestiçagem penetra na escrita poética de Suzanne Dracius, desde o trabalho linguístico até a elaboração temática e poética da obra. Pelo motivo da mestiçagem, Suzanne Dracius também procura abrir caminho para a afirmação de uma identidade feminina liberada dos estereótipos e das tradições, particularmente no contexto antilhanoCarlos Magno Santos2023-08-04info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p14310.47250/intrell.v39i1.p143-154Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-1541980-887910.47250/intrell.v39i1reponame:Interdisciplinarinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSporhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143/v39p143Copyright (c) 2023 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literaturainfo:eu-repo/semantics/openAccessPinheiro, Valter CesarThermes, Camille2023-08-04T23:28:25Zoai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/18740Revistahttp://www.seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/indexPUBhttps://seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/oaicalmag@bol.com.br1980-88791980-8879opendoar:2023-08-04T23:28:25Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius Une poésie métisse: traduction commentée de deux poèmes de Suzanne Dracius |
title |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius |
spellingShingle |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius Pinheiro, Valter Cesar Suzanne Dracius. Littérature francophone. Littérature antillaise. Métissage. Traduction poétique. Suzanne Dracius Literatura francófona Literatura antilhana Mestiçagem Tradução poética Suzanne Dracius Littérature francophone Littérature antillaise Métissage Traduction poétique |
title_short |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius |
title_full |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius |
title_fullStr |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius |
title_full_unstemmed |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius |
title_sort |
Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius |
author |
Pinheiro, Valter Cesar |
author_facet |
Pinheiro, Valter Cesar Thermes, Camille |
author_role |
author |
author2 |
Thermes, Camille |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pinheiro, Valter Cesar Thermes, Camille |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Suzanne Dracius. Littérature francophone. Littérature antillaise. Métissage. Traduction poétique. Suzanne Dracius Literatura francófona Literatura antilhana Mestiçagem Tradução poética Suzanne Dracius Littérature francophone Littérature antillaise Métissage Traduction poétique |
topic |
Suzanne Dracius. Littérature francophone. Littérature antillaise. Métissage. Traduction poétique. Suzanne Dracius Literatura francófona Literatura antilhana Mestiçagem Tradução poética Suzanne Dracius Littérature francophone Littérature antillaise Métissage Traduction poétique |
description |
Phénomène avant tout culturel et social, le métissage est d’abord apparu de manière oblique dans la littérature antillaise. Mais il a peu à peu fait l’objet de véritables poétiques propres à l’archipel, revendiquées comme « métisses » (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Il est, pour Suzanne Dracius, à la fois un enjeu éthique essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-08-04 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143 10.47250/intrell.v39i1.p143-154 |
url |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143 |
identifier_str_mv |
10.47250/intrell.v39i1.p143-154 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143/v39p143 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Carlos Magno Santos |
publisher.none.fl_str_mv |
Carlos Magno Santos |
dc.source.none.fl_str_mv |
Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154 Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154 Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154 1980-8879 10.47250/intrell.v39i1 reponame:Interdisciplinar instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS |
instname_str |
Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
instacron_str |
UFS |
institution |
UFS |
reponame_str |
Interdisciplinar |
collection |
Interdisciplinar |
repository.name.fl_str_mv |
Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
calmag@bol.com.br |
_version_ |
1797052877551697920 |