Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pinheiro, Valter Cesar
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Thermes, Camille
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Interdisciplinar
Texto Completo: https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143
Resumo: Phénomène avant tout culturel et social, le métissage est d’abord apparu de manière oblique dans la littérature antillaise. Mais il a peu à peu fait l’objet de véritables poétiques propres à l’archipel, revendiquées comme « métisses » (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Il est, pour Suzanne Dracius, à la fois un enjeu éthique essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais.
id UFS-10_96fe8a1d5f63113f61d556f55d62a460
oai_identifier_str oai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/18740
network_acronym_str UFS-10
network_name_str Interdisciplinar
repository_id_str
spelling Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne DraciusUne poésie métisse: traduction commentée de deux poèmes de Suzanne DraciusSuzanne Dracius. Littérature francophone. Littérature antillaise. Métissage. Traduction poétique.Suzanne DraciusLiteratura francófonaLiteratura antilhanaMestiçagemTradução poéticaSuzanne DraciusLittérature francophoneLittérature antillaiseMétissageTraduction poétiquePhénomène avant tout culturel et social, le métissage est d’abord apparu de manière oblique dans la littérature antillaise. Mais il a peu à peu fait l’objet de véritables poétiques propres à l’archipel, revendiquées comme « métisses » (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Il est, pour Suzanne Dracius, à la fois un enjeu éthique essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais.Dans l’oeuvre de Suzanne Dracius, le métissage apparaît à la fois comme un enjeu essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais.Fenômeno essencialmente cultural e social, a mestiçagem, no início, apareceu de modo oblíquo na literatura antilhana. Pouco a pouco, porém, ela tornou-se o objeto de verdadeiras poéticas, próprias do arquipélago e reivindicadas como “mestiças” (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Para Suzanne Dracius, a mestiçagem é ao mesmo tempo uma questão ética e um motor de criação. Este artigo pretende dar acesso, para o leitor de língua portuguesa, a dois poemas de Exquise Déréliction Métisse, a fim de mostrar o modo pelo qual a mestiçagem penetra na escrita poética de Suzanne Dracius, desde o trabalho linguístico até a elaboração temática e poética da obra. Pelo motivo da mestiçagem, Suzanne Dracius também procura abrir caminho para a afirmação de uma identidade feminina liberada dos estereótipos e das tradições, particularmente no contexto antilhanoCarlos Magno Santos2023-08-04info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p14310.47250/intrell.v39i1.p143-154Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-1541980-887910.47250/intrell.v39i1reponame:Interdisciplinarinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSporhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143/v39p143Copyright (c) 2023 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literaturainfo:eu-repo/semantics/openAccessPinheiro, Valter CesarThermes, Camille2023-08-04T23:28:25Zoai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/18740Revistahttp://www.seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/indexPUBhttps://seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/oaicalmag@bol.com.br1980-88791980-8879opendoar:2023-08-04T23:28:25Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false
dc.title.none.fl_str_mv Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
Une poésie métisse: traduction commentée de deux poèmes de Suzanne Dracius
title Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
spellingShingle Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
Pinheiro, Valter Cesar
Suzanne Dracius. Littérature francophone. Littérature antillaise. Métissage. Traduction poétique.
Suzanne Dracius
Literatura francófona
Literatura antilhana
Mestiçagem
Tradução poética
Suzanne Dracius
Littérature francophone
Littérature antillaise
Métissage
Traduction poétique
title_short Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
title_full Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
title_fullStr Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
title_full_unstemmed Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
title_sort Uma poesia mestiça: tradução comentada de dois poemas de Suzanne Dracius
author Pinheiro, Valter Cesar
author_facet Pinheiro, Valter Cesar
Thermes, Camille
author_role author
author2 Thermes, Camille
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinheiro, Valter Cesar
Thermes, Camille
dc.subject.por.fl_str_mv Suzanne Dracius. Littérature francophone. Littérature antillaise. Métissage. Traduction poétique.
Suzanne Dracius
Literatura francófona
Literatura antilhana
Mestiçagem
Tradução poética
Suzanne Dracius
Littérature francophone
Littérature antillaise
Métissage
Traduction poétique
topic Suzanne Dracius. Littérature francophone. Littérature antillaise. Métissage. Traduction poétique.
Suzanne Dracius
Literatura francófona
Literatura antilhana
Mestiçagem
Tradução poética
Suzanne Dracius
Littérature francophone
Littérature antillaise
Métissage
Traduction poétique
description Phénomène avant tout culturel et social, le métissage est d’abord apparu de manière oblique dans la littérature antillaise. Mais il a peu à peu fait l’objet de véritables poétiques propres à l’archipel, revendiquées comme « métisses » (MAIGNAN-CLAVERIE, 2005). Il est, pour Suzanne Dracius, à la fois un enjeu éthique essentiel et un moteur de création. Cet article se propose de donner à lire en portugais deux poèmes extraits du recueil Exquise Déréliction Métisse, afin de mettre au jour la manière dont le métissage imprègne l’écriture poétique de Suzanne Dracius, depuis le travail linguistique jusqu’à l’élaboration thématique et poétique de l’oeuvre. À travers le motif du métissage, Suzanne Dracius cherche également à ouvrir la voie à l’affirmation d’une identité féminine libérée des stéréotypes et des traditions, en particulier en contexte antillais.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-08-04
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143
10.47250/intrell.v39i1.p143-154
url https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143
identifier_str_mv 10.47250/intrell.v39i1.p143-154
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v39p143/v39p143
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Carlos Magno Santos
publisher.none.fl_str_mv Carlos Magno Santos
dc.source.none.fl_str_mv Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154
Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154
Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 39: Ano XVIII - jan-jun de 2023 | A autoetnografia e a literatura: a voz de quem lê e interpreta uma obra literária na atualidade; 143-154
1980-8879
10.47250/intrell.v39i1
reponame:Interdisciplinar
instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)
instacron:UFS
instname_str Universidade Federal de Sergipe (UFS)
instacron_str UFS
institution UFS
reponame_str Interdisciplinar
collection Interdisciplinar
repository.name.fl_str_mv Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS)
repository.mail.fl_str_mv calmag@bol.com.br
_version_ 1797052877551697920