Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Interdisciplinar |
Texto Completo: | https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p13 |
Resumo: | Dans cet article, nous partons de la notion très répandue de fidélité pour en tirer deux hypothèses (fables) justifiant la persistance traditionnelle de la formule Traduttore, traditore : le positivisme réducteur qui voit la langue comme un simple réceptacle et l’idée selon laquelle la traduction est nécessairement moins bonne que l’original. L’idée est de décentrer, au moyen d’un détour, la notion de fidélité du pacte traductologique. À sa place, nous installons la notion de transfert. Transférer devient donc la raison par laquelle nous traduisons. Si l’identité est le fondement de la traduction, c’est dans la différence et dans les « détours » qu’elle se réalise, qu’elle trouve sa condition d’existence. |
id |
UFS-10_a5ef1ea8ddc315e16a6b15c4b329cf8b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/13084 |
network_acronym_str |
UFS-10 |
network_name_str |
Interdisciplinar |
repository_id_str |
|
spelling |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da traduçãoTransfert et différence. Condition du traducteur, condition de la traductionTransferênciaTraduçãoDiferençaTransfertTraductionDifférenceDans cet article, nous partons de la notion très répandue de fidélité pour en tirer deux hypothèses (fables) justifiant la persistance traditionnelle de la formule Traduttore, traditore : le positivisme réducteur qui voit la langue comme un simple réceptacle et l’idée selon laquelle la traduction est nécessairement moins bonne que l’original. L’idée est de décentrer, au moyen d’un détour, la notion de fidélité du pacte traductologique. À sa place, nous installons la notion de transfert. Transférer devient donc la raison par laquelle nous traduisons. Si l’identité est le fondement de la traduction, c’est dans la différence et dans les « détours » qu’elle se réalise, qu’elle trouve sa condition d’existence.O presente texto, tomando como ponto de partida a conhecida noção de fidelidade, nos apresenta dois pressupostos (fábulas) que justificariam a persistência da tradicional fórmula Traduttore, traditore: o positivismo redutor que trata a língua como um simples receptáculo e a noção de que a tradução é, necessariamente, pior do que o original. Num segundo momento, propõe-se um desvio que retira a noção de fidelidade do centro do pacto tradutológico e, em seu lugar, instala a noção de transferência. Transferir torna-se então a razão pela qual traduzimos. E, nesse processo, se a noção de identidade é fundadora da tradução, é na diferença que ela se realiza: é nos desvios que ela encontra a sua “condição de existência”.Carlos Magno Santos2024-02-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p1310.47250/intrell.v40i1.p13-20Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 13-20Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 13-20Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 13-201980-887910.47250/intrell.v40i1reponame:Interdisciplinarinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSporhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p13/v40p13Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literaturainfo:eu-repo/semantics/openAccessRiaudel, MichelCamargo, Raquel Peixoto do Amaral2024-02-02T17:36:50Zoai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/13084Revistahttp://www.seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/indexPUBhttps://seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/oaicalmag@bol.com.br1980-88791980-8879opendoar:2024-02-02T17:36:50Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução Transfert et différence. Condition du traducteur, condition de la traduction |
title |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução |
spellingShingle |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução Riaudel, Michel Transferência Tradução Diferença Transfert Traduction Différence |
title_short |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução |
title_full |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução |
title_fullStr |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução |
title_full_unstemmed |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução |
title_sort |
Transferência e diferença. Condição do tradutor, condição da tradução |
author |
Riaudel, Michel |
author_facet |
Riaudel, Michel Camargo, Raquel Peixoto do Amaral |
author_role |
author |
author2 |
Camargo, Raquel Peixoto do Amaral |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Riaudel, Michel Camargo, Raquel Peixoto do Amaral |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Transferência Tradução Diferença Transfert Traduction Différence |
topic |
Transferência Tradução Diferença Transfert Traduction Différence |
description |
Dans cet article, nous partons de la notion très répandue de fidélité pour en tirer deux hypothèses (fables) justifiant la persistance traditionnelle de la formule Traduttore, traditore : le positivisme réducteur qui voit la langue comme un simple réceptacle et l’idée selon laquelle la traduction est nécessairement moins bonne que l’original. L’idée est de décentrer, au moyen d’un détour, la notion de fidélité du pacte traductologique. À sa place, nous installons la notion de transfert. Transférer devient donc la raison par laquelle nous traduisons. Si l’identité est le fondement de la traduction, c’est dans la différence et dans les « détours » qu’elle se réalise, qu’elle trouve sa condition d’existence. |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024-02-02 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p13 10.47250/intrell.v40i1.p13-20 |
url |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p13 |
identifier_str_mv |
10.47250/intrell.v40i1.p13-20 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p13/v40p13 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Carlos Magno Santos |
publisher.none.fl_str_mv |
Carlos Magno Santos |
dc.source.none.fl_str_mv |
Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 13-20 Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 13-20 Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 13-20 1980-8879 10.47250/intrell.v40i1 reponame:Interdisciplinar instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS |
instname_str |
Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
instacron_str |
UFS |
institution |
UFS |
reponame_str |
Interdisciplinar |
collection |
Interdisciplinar |
repository.name.fl_str_mv |
Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
calmag@bol.com.br |
_version_ |
1797052877249708032 |