A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zandwais, Ana
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/182114
Resumo: Cet étude développé au Course des Lettres de l’Université Federal de Rio Grande do Sul – Brésil- se penche sur préssuposés sémantiques et discursives pour investiguer comment les élèves qui travaillent avec la pratique de traduction réfl echissent sur questions de signifi cation durant la lecture et analyse des pratiques de traduction. Notres objets d’investigation pour cet article sont préfaces d’oeuvres de Litterature traduit au Portugais. On veut analyser des lectures fait par des élèves sur incongruités entre signifi cations dans les textes en anglais et Portugais qui sont traduit en diferent moments au Brésil..On analyse aussi des solutions proposé par des élèves pour répondre aux problèmes de “manqué de sense” durant l’analyse.
id UFRGS-2_048c93d5e75311bff916eb2303f546bf
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/182114
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Zandwais, Ana2018-09-18T02:30:11Z20181980-332Xhttp://hdl.handle.net/10183/182114001073772Cet étude développé au Course des Lettres de l’Université Federal de Rio Grande do Sul – Brésil- se penche sur préssuposés sémantiques et discursives pour investiguer comment les élèves qui travaillent avec la pratique de traduction réfl echissent sur questions de signifi cation durant la lecture et analyse des pratiques de traduction. Notres objets d’investigation pour cet article sont préfaces d’oeuvres de Litterature traduit au Portugais. On veut analyser des lectures fait par des élèves sur incongruités entre signifi cations dans les textes en anglais et Portugais qui sont traduit en diferent moments au Brésil..On analyse aussi des solutions proposé par des élèves pour répondre aux problèmes de “manqué de sense” durant l’analyse.Este estudo desenvolvido no Curso de Bacharelado da Universidade Federal do Rio Grande do Sul detém-se em torno de pressupostos semânticos e discursivos a fi m de investigar como os alunos que trabalham com a prática de tradução refl etem sobre questões de signifi cação durante a leitura e análise das práticas de tradução. Nossos objetos de investigação, neste artigo, são prefácios de obras literárias traduzidas para a língua Portuguesa. Propomo-nos a analisar as leituras feitas pelos alunos em torno das incongruências de signifi cações entre textos produzidos em línguas Inglesa e Portuguesa e traduzidos em diferentes momentos no Brasil. Buscamos também as soluções propostas pelos alunos para responder aos problemas de anonímia durante a análise.application/pdfporConexão Letras. Porto Alegre, RS. Vol. 13, n. 19 (2018), p. [35]-45TraductionEnseignementInterpretationÉquivalences sémantiquesTraduçãoLíngua portuguesaLíngua inglesaPrefácioEnsinoA prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefáciosinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001073772.pdfTexto completoapplication/pdf213075http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/182114/1/001073772.pdf0f03499f8b72a9966634768fcb33925dMD51TEXT001073772.pdf.txt001073772.pdf.txtExtracted Texttext/plain38542http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/182114/2/001073772.pdf.txt4d9ce0d906125df637bb640d74d8b96dMD52THUMBNAIL001073772.pdf.jpg001073772.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg2093http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/182114/3/001073772.pdf.jpgf61b8bbd11d6d9201320a6acdf62baa6MD5310183/1821142023-09-24 03:37:10.744378oai:www.lume.ufrgs.br:10183/182114Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-09-24T06:37:10Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
title A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
spellingShingle A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
Zandwais, Ana
Traduction
Enseignement
Interpretation
Équivalences sémantiques
Tradução
Língua portuguesa
Língua inglesa
Prefácio
Ensino
title_short A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
title_full A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
title_fullStr A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
title_full_unstemmed A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
title_sort A prática tradutória no curso de bacharelado : um olhar para a condição de intraduzibilidade presente na tradução de prefácios
author Zandwais, Ana
author_facet Zandwais, Ana
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zandwais, Ana
dc.subject.fr.fl_str_mv Traduction
Enseignement
Interpretation
Équivalences sémantiques
topic Traduction
Enseignement
Interpretation
Équivalences sémantiques
Tradução
Língua portuguesa
Língua inglesa
Prefácio
Ensino
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Língua portuguesa
Língua inglesa
Prefácio
Ensino
description Cet étude développé au Course des Lettres de l’Université Federal de Rio Grande do Sul – Brésil- se penche sur préssuposés sémantiques et discursives pour investiguer comment les élèves qui travaillent avec la pratique de traduction réfl echissent sur questions de signifi cation durant la lecture et analyse des pratiques de traduction. Notres objets d’investigation pour cet article sont préfaces d’oeuvres de Litterature traduit au Portugais. On veut analyser des lectures fait par des élèves sur incongruités entre signifi cations dans les textes en anglais et Portugais qui sont traduit en diferent moments au Brésil..On analyse aussi des solutions proposé par des élèves pour répondre aux problèmes de “manqué de sense” durant l’analyse.
publishDate 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-09-18T02:30:11Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/182114
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 1980-332X
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001073772
identifier_str_mv 1980-332X
001073772
url http://hdl.handle.net/10183/182114
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Conexão Letras. Porto Alegre, RS. Vol. 13, n. 19 (2018), p. [35]-45
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/182114/1/001073772.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/182114/2/001073772.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/182114/3/001073772.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 0f03499f8b72a9966634768fcb33925d
4d9ce0d906125df637bb640d74d8b96d
f61b8bbd11d6d9201320a6acdf62baa6
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447668402421760