Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Interdisciplinar |
Texto Completo: | https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21 |
Resumo: | In June 2020, Ailton Krenak was invited by the Projeto Educar para a Sustentabilidade da Escola (Educate for School Sustainability Project) to talk about Good Living (Buen Vivir in Spanish or Sumak Kawsay in Quechua). The main aspects covered in the live streaming event resulted in the ebook Caminhos para a cultura do Bem Viver (Paths to a Culture of Good Living), made available for free download by the author. In his cultural translation of the principle of Good Living, Krenak adopts a worldview that, as I argue in this article using Viveiros de Castro’s controlled equivocation, allows for an alternative reading of the Tupi-Guarani terms Porã and Poranga, which resonate with the common Guarani expression –iko porã, and are also central to the construction of the former jaguar hunter’s imaginary in Guimarães Rosa’s short story Meu tio, o Iauaretê (My uncle, the Jaguar). |
id |
UFS-10_e8934b8d9eff6ea11504cfb619b0a53b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/19701 |
network_acronym_str |
UFS-10 |
network_name_str |
Interdisciplinar |
repository_id_str |
|
spelling |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em traduçãoFrom Ailton Krenak’s Good Living to the Porã-Poranga of “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoetics in translationAilton KrenakGood LivingPorã-PorangaJaguarGuimarães RosaAilton KrenakBem ViverPorã-PorangaIauaretêGuimarães RosaIn June 2020, Ailton Krenak was invited by the Projeto Educar para a Sustentabilidade da Escola (Educate for School Sustainability Project) to talk about Good Living (Buen Vivir in Spanish or Sumak Kawsay in Quechua). The main aspects covered in the live streaming event resulted in the ebook Caminhos para a cultura do Bem Viver (Paths to a Culture of Good Living), made available for free download by the author. In his cultural translation of the principle of Good Living, Krenak adopts a worldview that, as I argue in this article using Viveiros de Castro’s controlled equivocation, allows for an alternative reading of the Tupi-Guarani terms Porã and Poranga, which resonate with the common Guarani expression –iko porã, and are also central to the construction of the former jaguar hunter’s imaginary in Guimarães Rosa’s short story Meu tio, o Iauaretê (My uncle, the Jaguar).Em junho de 2020, Ailton Krenak foi convidado pelo Projeto Educar para a Sustentabilidade da Escola para falar sobre o Bem Viver (Buen Vivir em espanhol ou Sumak Kawsay em quechua). Os principais aspectos abordados durante a live deram origem ao ebook Caminhos para a cultura do Bem Viver, disponibilizado gratuitamente pelo autor. Em sua tradução cultural do princípio do Bem Viver, Krenak mobiliza cosmovisão que, como procuramos observar, permite leitura outra, por equivocação controlada (Viveiros de Castro), dos termos do tupi-guarani Porã e Poranga; que repercutem na expressão cotidiana guarani – iko porã, e que se fazem centrais na construção do imaginário do ex-onceiro no conto “Meu tio, o Iauaretê”, de Guimarães Rosa.Carlos Magno Santos2024-02-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p2110.47250/intrell.v40i1.p21-44Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-441980-887910.47250/intrell.v40i1reponame:Interdisciplinarinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSporhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21/v40p21Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literaturainfo:eu-repo/semantics/openAccessFaleiros, Álvaro Silveira2024-02-02T17:36:50Zoai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/19701Revistahttp://www.seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/indexPUBhttps://seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/oaicalmag@bol.com.br1980-88791980-8879opendoar:2024-02-02T17:36:50Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução From Ailton Krenak’s Good Living to the Porã-Poranga of “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoetics in translation |
title |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução |
spellingShingle |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução Faleiros, Álvaro Silveira Ailton Krenak Good Living Porã-Poranga Jaguar Guimarães Rosa Ailton Krenak Bem Viver Porã-Poranga Iauaretê Guimarães Rosa |
title_short |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução |
title_full |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução |
title_fullStr |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução |
title_full_unstemmed |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução |
title_sort |
Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução |
author |
Faleiros, Álvaro Silveira |
author_facet |
Faleiros, Álvaro Silveira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Faleiros, Álvaro Silveira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ailton Krenak Good Living Porã-Poranga Jaguar Guimarães Rosa Ailton Krenak Bem Viver Porã-Poranga Iauaretê Guimarães Rosa |
topic |
Ailton Krenak Good Living Porã-Poranga Jaguar Guimarães Rosa Ailton Krenak Bem Viver Porã-Poranga Iauaretê Guimarães Rosa |
description |
In June 2020, Ailton Krenak was invited by the Projeto Educar para a Sustentabilidade da Escola (Educate for School Sustainability Project) to talk about Good Living (Buen Vivir in Spanish or Sumak Kawsay in Quechua). The main aspects covered in the live streaming event resulted in the ebook Caminhos para a cultura do Bem Viver (Paths to a Culture of Good Living), made available for free download by the author. In his cultural translation of the principle of Good Living, Krenak adopts a worldview that, as I argue in this article using Viveiros de Castro’s controlled equivocation, allows for an alternative reading of the Tupi-Guarani terms Porã and Poranga, which resonate with the common Guarani expression –iko porã, and are also central to the construction of the former jaguar hunter’s imaginary in Guimarães Rosa’s short story Meu tio, o Iauaretê (My uncle, the Jaguar). |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024-02-02 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21 10.47250/intrell.v40i1.p21-44 |
url |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21 |
identifier_str_mv |
10.47250/intrell.v40i1.p21-44 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21/v40p21 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Carlos Magno Santos |
publisher.none.fl_str_mv |
Carlos Magno Santos |
dc.source.none.fl_str_mv |
Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44 Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44 Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44 1980-8879 10.47250/intrell.v40i1 reponame:Interdisciplinar instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS |
instname_str |
Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
instacron_str |
UFS |
institution |
UFS |
reponame_str |
Interdisciplinar |
collection |
Interdisciplinar |
repository.name.fl_str_mv |
Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
calmag@bol.com.br |
_version_ |
1797052877569523712 |