Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Faleiros, Álvaro Silveira
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Interdisciplinar
Texto Completo: https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21
Resumo: In June 2020, Ailton Krenak was invited by the Projeto Educar para a Sustentabilidade da Escola (Educate for School Sustainability Project) to talk about Good Living (Buen Vivir in Spanish or Sumak Kawsay in Quechua). The main aspects covered in the live streaming event resulted in the ebook Caminhos para a cultura do Bem Viver (Paths to a Culture of Good Living), made available for free download by the author. In his cultural translation of the principle of Good Living, Krenak adopts a worldview that, as I argue in this article using Viveiros de Castro’s controlled equivocation, allows for an alternative reading of the Tupi-Guarani terms Porã and Poranga, which resonate with the common Guarani expression –iko porã, and are also central to the construction of the former jaguar hunter’s imaginary in Guimarães Rosa’s short story Meu tio, o Iauaretê (My uncle, the Jaguar).
id UFS-10_e8934b8d9eff6ea11504cfb619b0a53b
oai_identifier_str oai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/19701
network_acronym_str UFS-10
network_name_str Interdisciplinar
repository_id_str
spelling Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em traduçãoFrom Ailton Krenak’s Good Living to the Porã-Poranga of “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoetics in translationAilton KrenakGood LivingPorã-PorangaJaguarGuimarães RosaAilton KrenakBem ViverPorã-PorangaIauaretêGuimarães RosaIn June 2020, Ailton Krenak was invited by the Projeto Educar para a Sustentabilidade da Escola (Educate for School Sustainability Project) to talk about Good Living (Buen Vivir in Spanish or Sumak Kawsay in Quechua). The main aspects covered in the live streaming event resulted in the ebook Caminhos para a cultura do Bem Viver (Paths to a Culture of Good Living), made available for free download by the author. In his cultural translation of the principle of Good Living, Krenak adopts a worldview that, as I argue in this article using Viveiros de Castro’s controlled equivocation, allows for an alternative reading of the Tupi-Guarani terms Porã and Poranga, which resonate with the common Guarani expression –iko porã, and are also central to the construction of the former jaguar hunter’s imaginary in Guimarães Rosa’s short story Meu tio, o Iauaretê (My uncle, the Jaguar).Em junho de 2020, Ailton Krenak foi convidado pelo Projeto Educar para a Sustentabilidade da Escola para falar sobre o Bem Viver (Buen Vivir em espanhol ou Sumak Kawsay em quechua). Os principais aspectos abordados durante a live deram origem ao ebook Caminhos para a cultura do Bem Viver, disponibilizado gratuitamente pelo autor. Em sua tradução cultural do princípio do Bem Viver, Krenak mobiliza cosmovisão que, como procuramos observar, permite leitura outra, por equivocação controlada (Viveiros de Castro), dos termos do tupi-guarani Porã e Poranga; que repercutem na expressão cotidiana guarani – iko porã, e que se fazem centrais na construção do imaginário do ex-onceiro no conto “Meu tio, o Iauaretê”, de Guimarães Rosa.Carlos Magno Santos2024-02-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p2110.47250/intrell.v40i1.p21-44Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-441980-887910.47250/intrell.v40i1reponame:Interdisciplinarinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFSporhttps://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21/v40p21Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literaturainfo:eu-repo/semantics/openAccessFaleiros, Álvaro Silveira2024-02-02T17:36:50Zoai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/19701Revistahttp://www.seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/indexPUBhttps://seer.ufs.br/index.php/interdisciplinar/oaicalmag@bol.com.br1980-88791980-8879opendoar:2024-02-02T17:36:50Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false
dc.title.none.fl_str_mv Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
From Ailton Krenak’s Good Living to the Porã-Poranga of “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoetics in translation
title Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
spellingShingle Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
Faleiros, Álvaro Silveira
Ailton Krenak
Good Living
Porã-Poranga
Jaguar
Guimarães Rosa
Ailton Krenak
Bem Viver
Porã-Poranga
Iauaretê
Guimarães Rosa
title_short Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
title_full Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
title_fullStr Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
title_full_unstemmed Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
title_sort Do Bem-Viver de Ailton Krenak ao Porã-Poranga de “Meu tio, o Iauaretê”: cosmopoeticas em tradução
author Faleiros, Álvaro Silveira
author_facet Faleiros, Álvaro Silveira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Faleiros, Álvaro Silveira
dc.subject.por.fl_str_mv Ailton Krenak
Good Living
Porã-Poranga
Jaguar
Guimarães Rosa
Ailton Krenak
Bem Viver
Porã-Poranga
Iauaretê
Guimarães Rosa
topic Ailton Krenak
Good Living
Porã-Poranga
Jaguar
Guimarães Rosa
Ailton Krenak
Bem Viver
Porã-Poranga
Iauaretê
Guimarães Rosa
description In June 2020, Ailton Krenak was invited by the Projeto Educar para a Sustentabilidade da Escola (Educate for School Sustainability Project) to talk about Good Living (Buen Vivir in Spanish or Sumak Kawsay in Quechua). The main aspects covered in the live streaming event resulted in the ebook Caminhos para a cultura do Bem Viver (Paths to a Culture of Good Living), made available for free download by the author. In his cultural translation of the principle of Good Living, Krenak adopts a worldview that, as I argue in this article using Viveiros de Castro’s controlled equivocation, allows for an alternative reading of the Tupi-Guarani terms Porã and Poranga, which resonate with the common Guarani expression –iko porã, and are also central to the construction of the former jaguar hunter’s imaginary in Guimarães Rosa’s short story Meu tio, o Iauaretê (My uncle, the Jaguar).
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-02-02
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21
10.47250/intrell.v40i1.p21-44
url https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21
identifier_str_mv 10.47250/intrell.v40i1.p21-44
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufs.br/interdisciplinar/article/view/v40p21/v40p21
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2024 Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Carlos Magno Santos
publisher.none.fl_str_mv Carlos Magno Santos
dc.source.none.fl_str_mv Interdisciplinar - Revista de Estudos em Língua e Literatura; v. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44
Interdisciplinar - Journal of Studies in Language and Literature; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44
Interdisciplinar - Revista de Estudios en Lengua y Literatura; Vol. 40: Ano XVIII - jul-dez de 2023 | Tradução em Perspectiva: teoria, prática, crítica e outros discursos; 21-44
1980-8879
10.47250/intrell.v40i1
reponame:Interdisciplinar
instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)
instacron:UFS
instname_str Universidade Federal de Sergipe (UFS)
instacron_str UFS
institution UFS
reponame_str Interdisciplinar
collection Interdisciplinar
repository.name.fl_str_mv Interdisciplinar - Universidade Federal de Sergipe (UFS)
repository.mail.fl_str_mv calmag@bol.com.br
_version_ 1797052877569523712