“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Travessias Interativas |
Texto Completo: | https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/15346 |
Resumo: | The cultural relations between Brazil and France represent a vast and fruitful study field for researchers. Since 2016, the Federal University of Sergipe has developed a project – “De la musique avant toute chose” [Music above all] – aimed at the study of such relations within a specific framework: the presence of poetry written in French, such as song lyrics, in Brazilian musical pieces composed at the turn of the 19th into the 20th century. In this article, we will present retranslations of three poems by Victor Hugo (1802-1885) – “Extase”, “Sultan Achmet” and “La tombe dit à la rose” – with musical score by Francisco Braga (1868-1945), with the addition of some notes about the collections where such poems were first published (Les Orientales and Les Voix intérieures), about a few translations previously published in Brazil and, finally, about the proposed retranslations according to translation scholars such as Antoine Berman and Mário Laranjeira. Keywords: Brazil – France cultural relations. Poetic translation. Victor Hugo. Francisco Braga. Brazilian songs. |
id |
UFS-5_1be1c6b439f1cdd6cef70a9c3a599857 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/15346 |
network_acronym_str |
UFS-5 |
network_name_str |
Travessias Interativas |
repository_id_str |
|
spelling |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” AND “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRANSLATIONS OF POEMS BY VICTOR HUGO WITH MUSICAL SCORE BY FRANCISCO BRAGAThe cultural relations between Brazil and France represent a vast and fruitful study field for researchers. Since 2016, the Federal University of Sergipe has developed a project – “De la musique avant toute chose” [Music above all] – aimed at the study of such relations within a specific framework: the presence of poetry written in French, such as song lyrics, in Brazilian musical pieces composed at the turn of the 19th into the 20th century. In this article, we will present retranslations of three poems by Victor Hugo (1802-1885) – “Extase”, “Sultan Achmet” and “La tombe dit à la rose” – with musical score by Francisco Braga (1868-1945), with the addition of some notes about the collections where such poems were first published (Les Orientales and Les Voix intérieures), about a few translations previously published in Brazil and, finally, about the proposed retranslations according to translation scholars such as Antoine Berman and Mário Laranjeira. Keywords: Brazil – France cultural relations. Poetic translation. Victor Hugo. Francisco Braga. Brazilian songs.As relações culturais entre o Brasil e a França constituem um vastíssimo e fértil campo de estudos para pesquisadores. Desde 2016, desenvolve-se, na Universidade Federal de Sergipe, um projeto – “De la musique avant toute chose” – cujo objetivo é examinar essas relações em uma modalidade específica: a presença da poesia escrita em língua francesa, como letra de canção, em peças musicais brasileiras compostas na virada do século XIX para o XX. Neste artigo, são apresentadas retraduções de três poemas de Victor Hugo (1802-1885) – “Extase”, “Sultan Achmet” e “La tombe dit à la rose” – musicados por Francisco Braga (1868-1945), às quais se acrescentam notas acerca das obras em que tais poemas foram publicados (Les Orientales e Les Voix intérieures), de traduções anteriormente lançadas no Brasil e, por fim, das próprias retraduções propostas, à luz de teóricos da tradução como Antoine Berman e Mário Laranjeira. Palavras-chave: Relações culturais Brasil – França. Tradução poética. Victor Hugo. Francisco Braga. Canção brasileira.Universidade Federal de Sergipe - UFS2020-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/1534610.51951/ti.v10i22Travessias Interativas; No 22 (2020): Travessias Interativas → jul-dez/2020; 408-429Travessias Interativas; n. 22 (2020): Travessias Interativas → jul-dez/2020; 408-429Travessias Interativas; No. 22 (2020): Travessias Interativas → jul-dez/2020; 408-429Travessias Interativas; Núm. 22 (2020): Travessias Interativas → jul-dez/2020; 408-4292236-740310.51951/ti.v10i22reponame:Travessias Interativasinstname:Universidade Federal de Sergipe (UFS)instacron:UFS-porhttps://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/15346/11588Copyright (c) 2021 Travessias Interativasinfo:eu-repo/semantics/openAccessPINHEIRO, Valter CesarMALTAS, Yonara SousaMELO, Silvia Ester Ramos de2021-07-27T18:35:15Zoai:ojs.ufs.emnuvens.com.br:article/15346Revistahttps://seer.ufs.br/index.php/Travessias/indexPUBhttps://seer.ufs.br/index.php/Travessias/oaiale1976@academico.ufs.br2236-74032236-7403opendoar:2021-07-27T18:35:15Travessias Interativas - Universidade Federal de Sergipe (UFS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA “EXTASE”, “SULTAN ACHMET” AND “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRANSLATIONS OF POEMS BY VICTOR HUGO WITH MUSICAL SCORE BY FRANCISCO BRAGA |
title |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA |
spellingShingle |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA PINHEIRO, Valter Cesar |
title_short |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA |
title_full |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA |
title_fullStr |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA |
title_full_unstemmed |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA |
title_sort |
“EXTASE”, “SULTAN ACHMET” E “LA TOMBE DIT À LA ROSE”: RETRADUÇÕES DE POEMAS DE VICTOR HUGO MUSICADOS POR FRANCISCO BRAGA |
author |
PINHEIRO, Valter Cesar |
author_facet |
PINHEIRO, Valter Cesar MALTAS, Yonara Sousa MELO, Silvia Ester Ramos de |
author_role |
author |
author2 |
MALTAS, Yonara Sousa MELO, Silvia Ester Ramos de |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
PINHEIRO, Valter Cesar MALTAS, Yonara Sousa MELO, Silvia Ester Ramos de |
description |
The cultural relations between Brazil and France represent a vast and fruitful study field for researchers. Since 2016, the Federal University of Sergipe has developed a project – “De la musique avant toute chose” [Music above all] – aimed at the study of such relations within a specific framework: the presence of poetry written in French, such as song lyrics, in Brazilian musical pieces composed at the turn of the 19th into the 20th century. In this article, we will present retranslations of three poems by Victor Hugo (1802-1885) – “Extase”, “Sultan Achmet” and “La tombe dit à la rose” – with musical score by Francisco Braga (1868-1945), with the addition of some notes about the collections where such poems were first published (Les Orientales and Les Voix intérieures), about a few translations previously published in Brazil and, finally, about the proposed retranslations according to translation scholars such as Antoine Berman and Mário Laranjeira. Keywords: Brazil – France cultural relations. Poetic translation. Victor Hugo. Francisco Braga. Brazilian songs. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-12-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/15346 10.51951/ti.v10i22 |
url |
https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/15346 |
identifier_str_mv |
10.51951/ti.v10i22 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufs.br/Travessias/article/view/15346/11588 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Travessias Interativas info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Travessias Interativas |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Sergipe - UFS |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Sergipe - UFS |
dc.source.none.fl_str_mv |
Travessias Interativas; No 22 (2020): Travessias Interativas → jul-dez/2020; 408-429 Travessias Interativas; n. 22 (2020): Travessias Interativas → jul-dez/2020; 408-429 Travessias Interativas; No. 22 (2020): Travessias Interativas → jul-dez/2020; 408-429 Travessias Interativas; Núm. 22 (2020): Travessias Interativas → jul-dez/2020; 408-429 2236-7403 10.51951/ti.v10i22 reponame:Travessias Interativas instname:Universidade Federal de Sergipe (UFS) instacron:UFS- |
instname_str |
Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
instacron_str |
UFS- |
institution |
UFS- |
reponame_str |
Travessias Interativas |
collection |
Travessias Interativas |
repository.name.fl_str_mv |
Travessias Interativas - Universidade Federal de Sergipe (UFS) |
repository.mail.fl_str_mv |
ale1976@academico.ufs.br |
_version_ |
1798328416423903232 |