Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Torres Neto, Walter Lima
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92199
Resumo: The purpose of this article is a self-reflection. It is about describing and establishing a critical retrospective look at my own theatrical training carried out between 1982 and 1989, at the UNI-RIO Theater School in Rio de Janeiro. I start from the premise that 30 years after the beginning of these university studies, I will be able to revisit this training for directors in performing arts, from the place occupied (or not) by the translation of foreign theatrical texts worked by us. It is about the construction of a self-criticism about the training standard that was given not only to me, but to a good generation of graduates of this public education establishment and other similar ones throughout Brazil, concluding with a personal reflection on the translation of theatrical texts.
id UFSC-6_0432e79ecbecb048623650ecf1266a0c
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/92199
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative ProcessTradução teatral e trajetória: memória de um processo formativotheatrical translationtheatrical directiontheatrical culturetradução teatraldireção teatralcultura teatralThe purpose of this article is a self-reflection. It is about describing and establishing a critical retrospective look at my own theatrical training carried out between 1982 and 1989, at the UNI-RIO Theater School in Rio de Janeiro. I start from the premise that 30 years after the beginning of these university studies, I will be able to revisit this training for directors in performing arts, from the place occupied (or not) by the translation of foreign theatrical texts worked by us. It is about the construction of a self-criticism about the training standard that was given not only to me, but to a good generation of graduates of this public education establishment and other similar ones throughout Brazil, concluding with a personal reflection on the translation of theatrical texts.O objetivo desse artigo é uma autorreflexão. Trata-se de descrever e estabelecer um olhar crítico retrospectivo, sobre a minha própria formação teatral realizada entre os anos de 1982 e 1989, na Escola de Teatro da UNI-RIO no Rio de Janeiro. Parto da premissa que passados 30 anos do início desses estudos universitários, eu seja capaz de revisitar essa formação para diretores em artes cênicas, desde o lugar ocupado (ou não) pela tradução de textos teatrais estrangeiros trabalhados por nós. Trata-se da construção de uma autocritica acerca do padrão formativo que foi dispensado não somente a mim, mas a uma boa geração de formandos desse estabelecimento de ensino público e outros similares Brasil afora, concluindo com uma reflexão pessoal sobre a tradução de textos teatrais.Universidade Federal de Santa Catarina2023-03-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9219910.5007/2175-7968.2023.e92199Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 14-33Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 14-33Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 14-332175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92199/52804Copyright (c) 2023 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessTorres Neto, Walter Lima 2023-03-14T22:23:53Zoai:periodicos.ufsc.br:article/92199Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-03-14T22:23:53Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process
Tradução teatral e trajetória: memória de um processo formativo
title Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process
spellingShingle Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process
Torres Neto, Walter Lima
theatrical translation
theatrical direction
theatrical culture
tradução teatral
direção teatral
cultura teatral
title_short Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process
title_full Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process
title_fullStr Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process
title_full_unstemmed Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process
title_sort Theatre Translation and Trajectory: Memory of a Formative Process
author Torres Neto, Walter Lima
author_facet Torres Neto, Walter Lima
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Torres Neto, Walter Lima
dc.subject.por.fl_str_mv theatrical translation
theatrical direction
theatrical culture
tradução teatral
direção teatral
cultura teatral
topic theatrical translation
theatrical direction
theatrical culture
tradução teatral
direção teatral
cultura teatral
description The purpose of this article is a self-reflection. It is about describing and establishing a critical retrospective look at my own theatrical training carried out between 1982 and 1989, at the UNI-RIO Theater School in Rio de Janeiro. I start from the premise that 30 years after the beginning of these university studies, I will be able to revisit this training for directors in performing arts, from the place occupied (or not) by the translation of foreign theatrical texts worked by us. It is about the construction of a self-criticism about the training standard that was given not only to me, but to a good generation of graduates of this public education establishment and other similar ones throughout Brazil, concluding with a personal reflection on the translation of theatrical texts.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-03-14
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92199
10.5007/2175-7968.2023.e92199
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92199
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2023.e92199
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92199/52804
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 14-33
Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 14-33
Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 14-33
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875303217037312