VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moreira, Helton Bezerra
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p236
Resumo: As the Translation Studies have solidly risen to scientific status in the last decades, a great interest is growing toward the pedagogical practices, syllabi and bibliographies for the teaching of translators. The book Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies, organized by Lawrence Venuti, aims at presenting the state-of-the-art programs in the area by describing courses and disciplines in some of the most notable American, Canadian, English, and Spanish institutions, and also by detailing the requirements for students application in such courses as well as the final papers and theses. Furthermore, the book presents several articles which focus on teaching literary translation, technical translation, post-colonial translation, theatrical translation, among others. Moreover, as if that alone will not suffice to satisfy the reader’s needs, the final part of the book brings detailed analysis not only of the main pedagogical approaches for the formation of translators but also of the handbooks, encyclopedias and other books in the subject which were released in the last twenty years. The best feature of this book is the broad view it provides for teachers, students, and scholars in the field, who are interested in learning how translation is being taught in praxis, even though the same information is lacking when it comes to countries out of the axis chosen by Venuti.
id UFSC-6_0c854dfc47d8a817cd5da25f9936434c
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/66761
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276 p.As the Translation Studies have solidly risen to scientific status in the last decades, a great interest is growing toward the pedagogical practices, syllabi and bibliographies for the teaching of translators. The book Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies, organized by Lawrence Venuti, aims at presenting the state-of-the-art programs in the area by describing courses and disciplines in some of the most notable American, Canadian, English, and Spanish institutions, and also by detailing the requirements for students application in such courses as well as the final papers and theses. Furthermore, the book presents several articles which focus on teaching literary translation, technical translation, post-colonial translation, theatrical translation, among others. Moreover, as if that alone will not suffice to satisfy the reader’s needs, the final part of the book brings detailed analysis not only of the main pedagogical approaches for the formation of translators but also of the handbooks, encyclopedias and other books in the subject which were released in the last twenty years. The best feature of this book is the broad view it provides for teachers, students, and scholars in the field, who are interested in learning how translation is being taught in praxis, even though the same information is lacking when it comes to countries out of the axis chosen by Venuti.Com a relativamente recente solidificação científica dos Estudos da Tradução, tem surgido grande interesse acerca das práticas pedagógicas, ementas e bibliografias voltadas especificamente para o ensino de tradutores. O livro Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies (Ensinando Tradução: Programas, Cursos, Pedagogias), editado por Lawrence Venuti, faz um apanhado do estado da arte nessa atividade, descrevendo cursos e disciplinas em algumas instituições de referência americanas, canadenses, inglesas e espanholas, detalhando desde os pré-requisitos para os alunos serem admitidos até os trabalhos de conclusão. Além desse detalhamento, o livro apresenta artigos com diversos enfoques no ensino de tradução literária, tradução técnica, tradução pós-colonial, tradução teatral, dentre outros mais. Como se não bastasse, a parte final do livro traz uma análise detalhada tanto das abordagens pedagógicas predominantes na formação de tradutores quanto dos manuais, enciclopédias e livros sobre tradução lançados nos últimos vinte anos. O ponto forte da obra é a visão panorâmica mundial que ele oferece aos professores, alunos e estudiosos da área, interessados em saber como se está ensinando tradução na prática, muito embora não se tenha a mesma informação sobre a prática em cursos de países fora do eixo escolhido por Venuti.Universidade Federal de Santa Catarina2020-01-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p23610.5007/2175-7968.2020v40n1p236Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. 1 (2020): Edição Regular; 236-243Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. 1 (2020): Edição Regular; 236-243Cadernos de Tradução; v. 40 n. 1 (2020): Edição Regular; 236-2432175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p236/42368Copyright (c) 2020 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMoreira, Helton Bezerra2022-12-17T15:20:33Zoai:periodicos.ufsc.br:article/66761Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:20:33Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276 p.
title VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
spellingShingle VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
Moreira, Helton Bezerra
title_short VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
title_full VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
title_fullStr VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
title_full_unstemmed VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
title_sort VENUTI, Lawrence. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. Londres e Nova York: Routledge, 2017, 276p.
author Moreira, Helton Bezerra
author_facet Moreira, Helton Bezerra
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Moreira, Helton Bezerra
description As the Translation Studies have solidly risen to scientific status in the last decades, a great interest is growing toward the pedagogical practices, syllabi and bibliographies for the teaching of translators. The book Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies, organized by Lawrence Venuti, aims at presenting the state-of-the-art programs in the area by describing courses and disciplines in some of the most notable American, Canadian, English, and Spanish institutions, and also by detailing the requirements for students application in such courses as well as the final papers and theses. Furthermore, the book presents several articles which focus on teaching literary translation, technical translation, post-colonial translation, theatrical translation, among others. Moreover, as if that alone will not suffice to satisfy the reader’s needs, the final part of the book brings detailed analysis not only of the main pedagogical approaches for the formation of translators but also of the handbooks, encyclopedias and other books in the subject which were released in the last twenty years. The best feature of this book is the broad view it provides for teachers, students, and scholars in the field, who are interested in learning how translation is being taught in praxis, even though the same information is lacking when it comes to countries out of the axis chosen by Venuti.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-01-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p236
10.5007/2175-7968.2020v40n1p236
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p236
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2020v40n1p236
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p236/42368
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. 1 (2020): Edição Regular; 236-243
Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. 1 (2020): Edição Regular; 236-243
Cadernos de Tradução; v. 40 n. 1 (2020): Edição Regular; 236-243
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301207965696