Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bohunovsky, Ruth
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83485
Resumo: This article presents a translation project, currently underway,which aims to translate theatre texts from de Austrian author ElfriedeJelinek. It briefly addresses to the tradition of theatre translation in Brazil,the criteria for the selection of the texts to be translated, the theoreticalbias and the concept of collaborative translation. The reflections presentedhere deal with three guiding questions: why translate Elfriede Jelinek’stheatre in Brazil? Which works should be translated? How can they betranslated?
id UFSC-6_126d1e9fc9a7df9984e2557e00ec7cc7
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/83485
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?Traduzir e Publicar o Teatro de Elfriede Jelinek no Brasil: Por que, O que e Como?This article presents a translation project, currently underway,which aims to translate theatre texts from de Austrian author ElfriedeJelinek. It briefly addresses to the tradition of theatre translation in Brazil,the criteria for the selection of the texts to be translated, the theoreticalbias and the concept of collaborative translation. The reflections presentedhere deal with three guiding questions: why translate Elfriede Jelinek’stheatre in Brazil? Which works should be translated? How can they betranslated?O artigo apresenta um projeto atualmente em andamento, que tem como objetivo a tradução de textos teatrais de Elfriede Jelinek. Aborda de forma breve a tradição da tradução teatral do Brasil, os critérios da seleção dos textos a serem traduzidos dentro do referido projeto, o viés teórico pelo qual se orientam as estratégias empregadas e o conceito de tradução colaborativa. Assim, as reflexões aqui apresentadas foram conduzidas por três perguntas norteadoras: por que traduzir o teatro de Jelinek no Brasil? Quais obras traduzir? Como traduzi-las?Universidade Federal de Santa Catarina2021-09-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8348510.5007/2175-7968.2021.e83485Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 201-220Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 201-220Cadernos de Tradução; v. 41 n. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 201-2202175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83485/47446Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBohunovsky, Ruth2022-12-04T16:47:28Zoai:periodicos.ufsc.br:article/83485Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T16:47:28Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?
Traduzir e Publicar o Teatro de Elfriede Jelinek no Brasil: Por que, O que e Como?
title Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?
spellingShingle Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?
Bohunovsky, Ruth
title_short Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?
title_full Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?
title_fullStr Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?
title_full_unstemmed Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?
title_sort Translate e Publish Elfriede Jelinek’s Theatre in Brazil: Why, What and How?
author Bohunovsky, Ruth
author_facet Bohunovsky, Ruth
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bohunovsky, Ruth
description This article presents a translation project, currently underway,which aims to translate theatre texts from de Austrian author ElfriedeJelinek. It briefly addresses to the tradition of theatre translation in Brazil,the criteria for the selection of the texts to be translated, the theoreticalbias and the concept of collaborative translation. The reflections presentedhere deal with three guiding questions: why translate Elfriede Jelinek’stheatre in Brazil? Which works should be translated? How can they betranslated?
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-09-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83485
10.5007/2175-7968.2021.e83485
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83485
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2021.e83485
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83485/47446
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 201-220
Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 201-220
Cadernos de Tradução; v. 41 n. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 201-220
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302206210048