Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Behiels, Lieve
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n1p47
Resumo: Rosa Chacel spent several decades in exile after the Spanish civil war. She lived mainly in Buenos Aires and Rio de Janeiro. During this period of her life she combined her work as a novelist and essayist with literary translations. In this article we will present the work of Rosa Chacel as a translator from various angles. First, we examine the circumstances of her work as a translator. Our next question is to what extent Rosa Chacel dominated the foreign languages she was translating from. Then we will look at the traces this activity left in her novels. Finally, we consider the connections that can be established between the works she translated and her own aesthetic concepts.
id UFSC-6_2f2aaf9cc4674413cf16c8e4ad4a18b0
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/52384
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in ExileRosa Chacel: novelista y traductora española exiliadaRosa Chacel spent several decades in exile after the Spanish civil war. She lived mainly in Buenos Aires and Rio de Janeiro. During this period of her life she combined her work as a novelist and essayist with literary translations. In this article we will present the work of Rosa Chacel as a translator from various angles. First, we examine the circumstances of her work as a translator. Our next question is to what extent Rosa Chacel dominated the foreign languages she was translating from. Then we will look at the traces this activity left in her novels. Finally, we consider the connections that can be established between the works she translated and her own aesthetic concepts.Rosa Chacel paso varias decadas en el exilio tras la guerra civil espanola. Residio principalmente en Buenos Aires y en Rio de Janeiro. Durante este periodo de su vida combino su obra de novelista y ensayista con traducciones literarias. En este articulo vamos a presentar la labor traductora de Rosa Chacel desde varios angulos. En primer lugar, nos interesaremos por las circunstancias de su trabajo de traductora. Tambien nos preguntaremos hasta que punto dominaba Rosa Chacel las lenguas extranjeras de las que traducia. Luego veremos que huellas ha dejado esta actividad en su obra novelistica. Finalmente, nos preguntaremos que puentes se pueden tender entre las obras que traduce y sus propias concepciones esteticas.Universidade Federal de Santa Catarina2018-01-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionHistoria de la traducciónapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n1p4710.5007/2175-7968.2018v38n1p47Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 1 (2018): Translation in Exile; 47-64Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 1 (2018): Translation in Exile; 47-64Cadernos de Tradução; v. 38 n. 1 (2018): Translation in Exile; 47-642175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCspahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n1p47/35753Copyright (c) 2018 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessBehiels, Lieve2022-12-04T03:16:07Zoai:periodicos.ufsc.br:article/52384Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:16:07Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile
Rosa Chacel: novelista y traductora española exiliada
title Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile
spellingShingle Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile
Behiels, Lieve
title_short Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile
title_full Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile
title_fullStr Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile
title_full_unstemmed Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile
title_sort Rosa Chacel: Spanish Novelist and Translator in Exile
author Behiels, Lieve
author_facet Behiels, Lieve
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Behiels, Lieve
description Rosa Chacel spent several decades in exile after the Spanish civil war. She lived mainly in Buenos Aires and Rio de Janeiro. During this period of her life she combined her work as a novelist and essayist with literary translations. In this article we will present the work of Rosa Chacel as a translator from various angles. First, we examine the circumstances of her work as a translator. Our next question is to what extent Rosa Chacel dominated the foreign languages she was translating from. Then we will look at the traces this activity left in her novels. Finally, we consider the connections that can be established between the works she translated and her own aesthetic concepts.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-01-06
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Historia de la traducción
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n1p47
10.5007/2175-7968.2018v38n1p47
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n1p47
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2018v38n1p47
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n1p47/35753
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 1 (2018): Translation in Exile; 47-64
Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 1 (2018): Translation in Exile; 47-64
Cadernos de Tradução; v. 38 n. 1 (2018): Translation in Exile; 47-64
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875300675289088