Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cesco, Andréa
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Barata Pereira Nascimento, Lilian Cristina
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689
Resumo: Spanish chronicler Toribio de Ortiguera, who lived in Peru for more than 20 years, was in charge of narrating relevant events that took place in the Amazon region, especially with regard to the course of the Amazon River, in the Expeditions of Orellana and Orsúa. But he does so from the memory of those who took part in these expeditions. In this paper, we comment on our translation of chapter 43 of Ortiguera’s Jornada del río Marañón (1581-1586), which describes the importance of the Marañón River, currently the Amazon River. We seek to focus on translation issues such as toponyms, fauna, flora, and terms from indigenous and Iberian (Portuguese and Spanish) languages and cultures, relying on historical documents, cartography of the time, ancient dictionaries, among others, as it is a text from the sixteenth century.
id UFSC-6_326c92b7b7aa2fd82895b01c31cb2b26
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/90689
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account Desafios Tradutórios em um Relato de Viagem do Século XVI, de Toribio de OrtigueraToribio de OrtigueraTradução ComentadaCrônicaCulturas IndígenasToribio de OrtigueraCommented TranslationChronicIndigenous CulturesSpanish chronicler Toribio de Ortiguera, who lived in Peru for more than 20 years, was in charge of narrating relevant events that took place in the Amazon region, especially with regard to the course of the Amazon River, in the Expeditions of Orellana and Orsúa. But he does so from the memory of those who took part in these expeditions. In this paper, we comment on our translation of chapter 43 of Ortiguera’s Jornada del río Marañón (1581-1586), which describes the importance of the Marañón River, currently the Amazon River. We seek to focus on translation issues such as toponyms, fauna, flora, and terms from indigenous and Iberian (Portuguese and Spanish) languages and cultures, relying on historical documents, cartography of the time, ancient dictionaries, among others, as it is a text from the sixteenth century.O espanhol Toribio de Ortiguera, que viveu no Peru por mais de 20 anos, teve a incumbência de narrar acontecimentos relevantes ocorridos na região amazônica, principalmente no que diz respeito ao percurso do rio Amazonas, em expedições de Orellana e Orsúa. Mas, ele o faz a partir da memória dos que estiveram nessas expedições. Sendo assim, neste artigo, comentamos a tradução realizada por nós, no par linguístico ES-PO/BR, do capítulo 43 da crônica de viagem Jornada del río Marañón (1581 a 1586), de Toribio de Ortiguera, que trata de descrever a importância do rio Marañón, atual rio Amazonas. Buscamos nos ater em questões tradutórias de topônimos, fauna, flora, envolvendo termos das línguas e culturas indígenas e das línguas e culturas ibéricas – português e espanhol, apoiando-nos em documentos de História, na cartografia da época, em dicionários antigos, entre outros, já que se trata de um texto do século XVI.Universidade Federal de Santa Catarina2022-11-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9068910.5007/2175-7968.2022.e90689Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41Cadernos de Tradução; v. 42 n. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-412175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689/52044Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCesco, AndréaBarata Pereira Nascimento, Lilian Cristina2023-10-31T16:50:14Zoai:periodicos.ufsc.br:article/90689Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-10-31T16:50:14Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
Desafios Tradutórios em um Relato de Viagem do Século XVI, de Toribio de Ortiguera
title Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
spellingShingle Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
Cesco, Andréa
Toribio de Ortiguera
Tradução Comentada
Crônica
Culturas Indígenas
Toribio de Ortiguera
Commented Translation
Chronic
Indigenous Cultures
title_short Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
title_full Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
title_fullStr Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
title_full_unstemmed Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
title_sort Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
author Cesco, Andréa
author_facet Cesco, Andréa
Barata Pereira Nascimento, Lilian Cristina
author_role author
author2 Barata Pereira Nascimento, Lilian Cristina
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cesco, Andréa
Barata Pereira Nascimento, Lilian Cristina
dc.subject.por.fl_str_mv Toribio de Ortiguera
Tradução Comentada
Crônica
Culturas Indígenas
Toribio de Ortiguera
Commented Translation
Chronic
Indigenous Cultures
topic Toribio de Ortiguera
Tradução Comentada
Crônica
Culturas Indígenas
Toribio de Ortiguera
Commented Translation
Chronic
Indigenous Cultures
description Spanish chronicler Toribio de Ortiguera, who lived in Peru for more than 20 years, was in charge of narrating relevant events that took place in the Amazon region, especially with regard to the course of the Amazon River, in the Expeditions of Orellana and Orsúa. But he does so from the memory of those who took part in these expeditions. In this paper, we comment on our translation of chapter 43 of Ortiguera’s Jornada del río Marañón (1581-1586), which describes the importance of the Marañón River, currently the Amazon River. We seek to focus on translation issues such as toponyms, fauna, flora, and terms from indigenous and Iberian (Portuguese and Spanish) languages and cultures, relying on historical documents, cartography of the time, ancient dictionaries, among others, as it is a text from the sixteenth century.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-25
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689
10.5007/2175-7968.2022.e90689
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2022.e90689
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689/52044
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41
Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41
Cadernos de Tradução; v. 42 n. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302805995520