Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689 |
Resumo: | Spanish chronicler Toribio de Ortiguera, who lived in Peru for more than 20 years, was in charge of narrating relevant events that took place in the Amazon region, especially with regard to the course of the Amazon River, in the Expeditions of Orellana and Orsúa. But he does so from the memory of those who took part in these expeditions. In this paper, we comment on our translation of chapter 43 of Ortiguera’s Jornada del río Marañón (1581-1586), which describes the importance of the Marañón River, currently the Amazon River. We seek to focus on translation issues such as toponyms, fauna, flora, and terms from indigenous and Iberian (Portuguese and Spanish) languages and cultures, relying on historical documents, cartography of the time, ancient dictionaries, among others, as it is a text from the sixteenth century. |
id |
UFSC-6_326c92b7b7aa2fd82895b01c31cb2b26 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/90689 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account Desafios Tradutórios em um Relato de Viagem do Século XVI, de Toribio de OrtigueraToribio de OrtigueraTradução ComentadaCrônicaCulturas IndígenasToribio de OrtigueraCommented TranslationChronicIndigenous CulturesSpanish chronicler Toribio de Ortiguera, who lived in Peru for more than 20 years, was in charge of narrating relevant events that took place in the Amazon region, especially with regard to the course of the Amazon River, in the Expeditions of Orellana and Orsúa. But he does so from the memory of those who took part in these expeditions. In this paper, we comment on our translation of chapter 43 of Ortiguera’s Jornada del río Marañón (1581-1586), which describes the importance of the Marañón River, currently the Amazon River. We seek to focus on translation issues such as toponyms, fauna, flora, and terms from indigenous and Iberian (Portuguese and Spanish) languages and cultures, relying on historical documents, cartography of the time, ancient dictionaries, among others, as it is a text from the sixteenth century.O espanhol Toribio de Ortiguera, que viveu no Peru por mais de 20 anos, teve a incumbência de narrar acontecimentos relevantes ocorridos na região amazônica, principalmente no que diz respeito ao percurso do rio Amazonas, em expedições de Orellana e Orsúa. Mas, ele o faz a partir da memória dos que estiveram nessas expedições. Sendo assim, neste artigo, comentamos a tradução realizada por nós, no par linguístico ES-PO/BR, do capítulo 43 da crônica de viagem Jornada del río Marañón (1581 a 1586), de Toribio de Ortiguera, que trata de descrever a importância do rio Marañón, atual rio Amazonas. Buscamos nos ater em questões tradutórias de topônimos, fauna, flora, envolvendo termos das línguas e culturas indígenas e das línguas e culturas ibéricas – português e espanhol, apoiando-nos em documentos de História, na cartografia da época, em dicionários antigos, entre outros, já que se trata de um texto do século XVI.Universidade Federal de Santa Catarina2022-11-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9068910.5007/2175-7968.2022.e90689Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41Cadernos de Tradução; v. 42 n. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-412175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689/52044Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCesco, AndréaBarata Pereira Nascimento, Lilian Cristina2023-10-31T16:50:14Zoai:periodicos.ufsc.br:article/90689Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-10-31T16:50:14Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account Desafios Tradutórios em um Relato de Viagem do Século XVI, de Toribio de Ortiguera |
title |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account |
spellingShingle |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account Cesco, Andréa Toribio de Ortiguera Tradução Comentada Crônica Culturas Indígenas Toribio de Ortiguera Commented Translation Chronic Indigenous Cultures |
title_short |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account |
title_full |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account |
title_fullStr |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account |
title_full_unstemmed |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account |
title_sort |
Translation Challenges in Toribio de Ortiguera’s Sixteenth Century Travel Account |
author |
Cesco, Andréa |
author_facet |
Cesco, Andréa Barata Pereira Nascimento, Lilian Cristina |
author_role |
author |
author2 |
Barata Pereira Nascimento, Lilian Cristina |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cesco, Andréa Barata Pereira Nascimento, Lilian Cristina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Toribio de Ortiguera Tradução Comentada Crônica Culturas Indígenas Toribio de Ortiguera Commented Translation Chronic Indigenous Cultures |
topic |
Toribio de Ortiguera Tradução Comentada Crônica Culturas Indígenas Toribio de Ortiguera Commented Translation Chronic Indigenous Cultures |
description |
Spanish chronicler Toribio de Ortiguera, who lived in Peru for more than 20 years, was in charge of narrating relevant events that took place in the Amazon region, especially with regard to the course of the Amazon River, in the Expeditions of Orellana and Orsúa. But he does so from the memory of those who took part in these expeditions. In this paper, we comment on our translation of chapter 43 of Ortiguera’s Jornada del río Marañón (1581-1586), which describes the importance of the Marañón River, currently the Amazon River. We seek to focus on translation issues such as toponyms, fauna, flora, and terms from indigenous and Iberian (Portuguese and Spanish) languages and cultures, relying on historical documents, cartography of the time, ancient dictionaries, among others, as it is a text from the sixteenth century. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-11-25 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689 10.5007/2175-7968.2022.e90689 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2022.e90689 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90689/52044 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41 Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41 Cadernos de Tradução; v. 42 n. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 15-41 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875302805995520 |