Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp82 |
Resumo: | In Kurt Schwitters literature the composition comes from the reunion of materials previously used, which are taken out of the original contexts. As they find themselves in another context, they gain new meanings, with more sound, in spite of semantics. This reflection draws upon Schwitters’s reiterated references to his original choice of reusable materials, reused in plastic creations. From these preliminary observations, which introduce an ampler project on Schwitters’s literature, I express in this paper my view as a translator. |
id |
UFSC-6_40032b4e9a5d3afec327e00d80ebb8a4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/35178 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters MerzTradução da utopia Mércio, de Kurt SchwittersIn Kurt Schwitters literature the composition comes from the reunion of materials previously used, which are taken out of the original contexts. As they find themselves in another context, they gain new meanings, with more sound, in spite of semantics. This reflection draws upon Schwitters’s reiterated references to his original choice of reusable materials, reused in plastic creations. From these preliminary observations, which introduce an ampler project on Schwitters’s literature, I express in this paper my view as a translator. Na arte literária de Kurt Schwitters, a composição surge a partir de junção de materiais anteriormente usados, que são então descontextualizados. À medida que se encontram noutro contexto se ressignificam pelo acento da sonoridade em detrimento da semântica. A reflexão recorre nas reiteradas referências de Schwitters à sua original escolha de materiais reaproveitáveis reutilizados em criações artísticas plásticas. A partir dessas observações preliminares, que introduzem um projeto mais amplo de estudo da literatura de Schwitters, expresso neste artigo minha leitura de tradutora.Universidade Federal de Santa Catarina2014-10-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp8210.5007/2175-7968.2014v3nespp82Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. esp. (2014): Depois de Babel; 82-94Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. esp. (2014): Depois de Babel; 82-94Cadernos de Tradução; v. 1 n. esp. (2014): Depois de Babel; 82-942175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp82/28011Copyright (c) 2014 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessBarbosa, Maria Aparecida2022-12-04T03:36:17Zoai:periodicos.ufsc.br:article/35178Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:36:17Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz Tradução da utopia Mércio, de Kurt Schwitters |
title |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz |
spellingShingle |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz Barbosa, Maria Aparecida |
title_short |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz |
title_full |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz |
title_fullStr |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz |
title_full_unstemmed |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz |
title_sort |
Utopie’s translation of Kurt Schwitters Merz |
author |
Barbosa, Maria Aparecida |
author_facet |
Barbosa, Maria Aparecida |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barbosa, Maria Aparecida |
description |
In Kurt Schwitters literature the composition comes from the reunion of materials previously used, which are taken out of the original contexts. As they find themselves in another context, they gain new meanings, with more sound, in spite of semantics. This reflection draws upon Schwitters’s reiterated references to his original choice of reusable materials, reused in plastic creations. From these preliminary observations, which introduce an ampler project on Schwitters’s literature, I express in this paper my view as a translator. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-10-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp82 10.5007/2175-7968.2014v3nespp82 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp82 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2014v3nespp82 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v3nespp82/28011 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. esp. (2014): Depois de Babel; 82-94 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. esp. (2014): Depois de Babel; 82-94 Cadernos de Tradução; v. 1 n. esp. (2014): Depois de Babel; 82-94 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299164291072 |