Creatures of habits? What translators usually do with words

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Kenny, Dorothy
Data de Publicação: 2024
Outros Autores: Serpa, Talita
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/94955
Resumo: This paper focuses on some of the methodological and theoretical challenges presented by the investigation of “sanitization” in translated texts through the analysis of semantic prosody. The main hypothesis is that target texts tend to use toned down vocabulary compared with their sources, and that this results in the creation of a “sanitised version of the original”.
id UFSC-6_43f841363b4fb6ba140ac0b62c0b12ce
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/94955
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Creatures of habits? What translators usually do with words Criaturas de hábito? O que os tradutores costumam fazer com as palavrassanitisationsemantic prosodytranslation studieshigienizaçãoprosódia semânticaestudos da traduçãoThis paper focuses on some of the methodological and theoretical challenges presented by the investigation of “sanitization” in translated texts through the analysis of semantic prosody. The main hypothesis is that target texts tend to use toned down vocabulary compared with their sources, and that this results in the creation of a “sanitised version of the original”.         Este artigo foca em alguns dos desafios metodológicos e teóricos apresentados pela investigação da “higienização” em textos traduzidos por meio da análise da prosódia semântica. A hipótese principal é a de que os textos meta tendem a utilizar um vocabulário atenuado em comparação com os textos fonte e isto resulta na criação de uma “versão higienizada do original”.  Universidade Federal de Santa Catarina2024-04-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9495510.5007/2175-7968.2024.e94955Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-13Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-13Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-132175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/94955/55816Copyright (c) 2024 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessKenny, DorothySerpa, Talita2024-05-09T19:53:47Zoai:periodicos.ufsc.br:article/94955Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2024-05-09T19:53:47Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Creatures of habits? What translators usually do with words
Criaturas de hábito? O que os tradutores costumam fazer com as palavras
title Creatures of habits? What translators usually do with words
spellingShingle Creatures of habits? What translators usually do with words
Kenny, Dorothy
sanitisation
semantic prosody
translation studies
higienização
prosódia semântica
estudos da tradução
title_short Creatures of habits? What translators usually do with words
title_full Creatures of habits? What translators usually do with words
title_fullStr Creatures of habits? What translators usually do with words
title_full_unstemmed Creatures of habits? What translators usually do with words
title_sort Creatures of habits? What translators usually do with words
author Kenny, Dorothy
author_facet Kenny, Dorothy
Serpa, Talita
author_role author
author2 Serpa, Talita
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Kenny, Dorothy
Serpa, Talita
dc.subject.por.fl_str_mv sanitisation
semantic prosody
translation studies
higienização
prosódia semântica
estudos da tradução
topic sanitisation
semantic prosody
translation studies
higienização
prosódia semântica
estudos da tradução
description This paper focuses on some of the methodological and theoretical challenges presented by the investigation of “sanitization” in translated texts through the analysis of semantic prosody. The main hypothesis is that target texts tend to use toned down vocabulary compared with their sources, and that this results in the creation of a “sanitised version of the original”.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-04-25
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/94955
10.5007/2175-7968.2024.e94955
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/94955
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2024.e94955
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/94955/55816
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-13
Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-13
Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição de Fluxo Contínuo; 1-13
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875295805702144