New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Koskinen, Kaisa
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Paloposki, Outi
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n1p23
Resumo: In this article, we discuss the archaeological phase of our research into retranslating in the Finnish literary system. We address the issue from the point of view of the past and future development on retranslation research, focusing on methodology. We argue that for our understanding of the phenomenon to advance, the traditional case study orientation of retranslation research needs to be complemented with other, macro level approaches. We discuss what kinds of research questions our archaeological data allowed us to generate, how collecting bibliographical information of a larger set of translations allowed us to place individual case studies within the bigger picture, and how it allowed us to compare our findings to similar, macro level research done by other scholars. The next step for retranslation research will, we believe, consist of studies asking new questions on the basis of such macro level empirical evidence (tested on new, targeted data sets or case studies) and comparisons between these studies completed in different cultural, historical and literary contexts.
id UFSC-6_459f62dd39956719cea9c3b9eac554fa
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/59777
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary systemNovos rumos para a pesquisa em retradução: Lições aprendidas da arqueologia das retraduções no sistema literário finlândesIn this article, we discuss the archaeological phase of our research into retranslating in the Finnish literary system. We address the issue from the point of view of the past and future development on retranslation research, focusing on methodology. We argue that for our understanding of the phenomenon to advance, the traditional case study orientation of retranslation research needs to be complemented with other, macro level approaches. We discuss what kinds of research questions our archaeological data allowed us to generate, how collecting bibliographical information of a larger set of translations allowed us to place individual case studies within the bigger picture, and how it allowed us to compare our findings to similar, macro level research done by other scholars. The next step for retranslation research will, we believe, consist of studies asking new questions on the basis of such macro level empirical evidence (tested on new, targeted data sets or case studies) and comparisons between these studies completed in different cultural, historical and literary contexts.Neste artigo, discutimos a fase arqueológica de nossa pesquisa acerca da retradução no sistema literário finlandês. Abordamos a questão do ponto de vista dos desenvolvimentos passados e futuros da pesquisa em retradução, com foco na metodologia. Defendemos que, para que nossa compreensão do fenômeno avance, a orientação tradicional para os estudos de caso na pesquisa em retradução deve ser complementada por outras abordagem, em macroníveis. Discutimos que tipo de perguntas de pesquisa nossos dados arqueológicos nos permitem gerar, de que modo a coleta de informações bibliográficas de um conjunto mais amplo de traduções nos permitiu encontrar um lugar para os estudos de caso individuais no quadro mais amplo, e de que modo nos permitiu comparar nossas descobertas com pesquisas em macronível de outros pesquisadores. O próximo passo para a pesquisa em retradução consistirá, segundo cremos, de estudos fazendo novas perguntas com base em tal evidência empírica de macronível (testada em conjuntos de dados novos, específicos, ou em estudos de caso), e em comparações entre estes estudos concluídas em diferentes contextos culturais, históricos e literários.Universidade Federal de Santa Catarina2019-01-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n1p2310.5007/2175-7968.2019v39n1p23Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 1 (2019): Retranslation in Context; 23-44Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 1 (2019): Retranslation in Context; 23-44Cadernos de Tradução; v. 39 n. 1 (2019): Retranslation in Context; 23-442175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n1p23/38239Copyright (c) 2019 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessKoskinen, KaisaPaloposki, Outi2022-12-04T02:44:58Zoai:periodicos.ufsc.br:article/59777Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T02:44:58Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
Novos rumos para a pesquisa em retradução: Lições aprendidas da arqueologia das retraduções no sistema literário finlândes
title New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
spellingShingle New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
Koskinen, Kaisa
title_short New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
title_full New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
title_fullStr New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
title_full_unstemmed New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
title_sort New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
author Koskinen, Kaisa
author_facet Koskinen, Kaisa
Paloposki, Outi
author_role author
author2 Paloposki, Outi
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Koskinen, Kaisa
Paloposki, Outi
description In this article, we discuss the archaeological phase of our research into retranslating in the Finnish literary system. We address the issue from the point of view of the past and future development on retranslation research, focusing on methodology. We argue that for our understanding of the phenomenon to advance, the traditional case study orientation of retranslation research needs to be complemented with other, macro level approaches. We discuss what kinds of research questions our archaeological data allowed us to generate, how collecting bibliographical information of a larger set of translations allowed us to place individual case studies within the bigger picture, and how it allowed us to compare our findings to similar, macro level research done by other scholars. The next step for retranslation research will, we believe, consist of studies asking new questions on the basis of such macro level empirical evidence (tested on new, targeted data sets or case studies) and comparisons between these studies completed in different cultural, historical and literary contexts.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-01-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n1p23
10.5007/2175-7968.2019v39n1p23
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n1p23
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2019v39n1p23
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n1p23/38239
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 1 (2019): Retranslation in Context; 23-44
Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 1 (2019): Retranslation in Context; 23-44
Cadernos de Tradução; v. 39 n. 1 (2019): Retranslation in Context; 23-44
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301103108096