Funeral Eulogy by Charles Asselineau

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Veras, Eduardo Horta Nassif
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp189
Resumo: This is the translation of the Funeral eulogy that Charles Asselineau delivered at the burial of Baudelaire, published in L'Étendard, on Wednesday, 4 September 1867, p. 3. Asselineau, after Banville's speech, speaks of the personality and illness of his friend Baudelaire, but also of the legend that was created about him and which he himself fed as a form of contempt against the imbecility of his detractors.
id UFSC-6_64e684d9234dc4cbbee1f06b24480de2
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/60404
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Funeral Eulogy by Charles AsselineauElogio fúnebre de Charles AsselineauThis is the translation of the Funeral eulogy that Charles Asselineau delivered at the burial of Baudelaire, published in L'Étendard, on Wednesday, 4 September 1867, p. 3. Asselineau, after Banville's speech, speaks of the personality and illness of his friend Baudelaire, but also of the legend that was created about him and which he himself fed as a form of contempt against the imbecility of his detractors.Trata-se da tradução do Elogio fúnebre que Charles Asselineau proferiu no enterro de Baudelaire, publicado no jornal L'Étendard, na quarta-feira, dia 4 de setembro de 1867, p. 3. Asselineau, após o discurso de Banville, fala da personalidade e da doença de seu amigo Baudelaire, mas também da lenda que foi criada sobre ele e que ele mesmo alimentou como forma de desprezo contra a imbecilidade de seus detratores.Universidade Federal de Santa Catarina2018-12-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp18910.5007/2175-7968.2018v38nespp189Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 189-192Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 189-192Cadernos de Tradução; v. 38 n. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 189-1922175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp189/38029Copyright (c) 2018 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessVeras, Eduardo Horta Nassif2022-12-04T03:01:33Zoai:periodicos.ufsc.br:article/60404Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:01:33Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Funeral Eulogy by Charles Asselineau
Elogio fúnebre de Charles Asselineau
title Funeral Eulogy by Charles Asselineau
spellingShingle Funeral Eulogy by Charles Asselineau
Veras, Eduardo Horta Nassif
title_short Funeral Eulogy by Charles Asselineau
title_full Funeral Eulogy by Charles Asselineau
title_fullStr Funeral Eulogy by Charles Asselineau
title_full_unstemmed Funeral Eulogy by Charles Asselineau
title_sort Funeral Eulogy by Charles Asselineau
author Veras, Eduardo Horta Nassif
author_facet Veras, Eduardo Horta Nassif
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Veras, Eduardo Horta Nassif
description This is the translation of the Funeral eulogy that Charles Asselineau delivered at the burial of Baudelaire, published in L'Étendard, on Wednesday, 4 September 1867, p. 3. Asselineau, after Banville's speech, speaks of the personality and illness of his friend Baudelaire, but also of the legend that was created about him and which he himself fed as a form of contempt against the imbecility of his detractors.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-12
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp189
10.5007/2175-7968.2018v38nespp189
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp189
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2018v38nespp189
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp189/38029
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 189-192
Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 189-192
Cadernos de Tradução; v. 38 n. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 189-192
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301138759680