Funeral Eulogy by Théodore de Banville
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp184 |
Resumo: | This is the translation of the Funeral eulogy that Théodore de Banville delivered at the burial of Baudelaire, published in L'Étendard, on Wednesday, 4 September 1867, p. 3. Banville notably highlights the novelty and place of the poetry of the author of the Flowers of Evil in the nineteenth century, especially in relation to Victor Hugo. |
id |
UFSC-6_451bc4dbe316de767b04bc54c7dbe5be |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/59471 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Funeral Eulogy by Théodore de BanvilleElogio fúnebre de Théodore de BanvilleThis is the translation of the Funeral eulogy that Théodore de Banville delivered at the burial of Baudelaire, published in L'Étendard, on Wednesday, 4 September 1867, p. 3. Banville notably highlights the novelty and place of the poetry of the author of the Flowers of Evil in the nineteenth century, especially in relation to Victor Hugo.Trata-se da tradução do Elogio fúnebre que Théodore de Banville proferiu no enterro de Baudelaire, publicado no jornal L'Étendard, na quarta-feira, dia 4 de setembro de 1867, p. 3. Banville destaca notadamente a novidade e o lugar da poesia do autor das Flores do mal no século XIX, sobretudo em relação a Victor Hugo.Universidade Federal de Santa Catarina2018-12-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp18410.5007/2175-7968.2018v38nespp184Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 184-188Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 184-188Cadernos de Tradução; v. 38 n. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 184-1882175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp184/38028Copyright (c) 2018 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessAbes, Gilles Jean2022-12-04T03:01:33Zoai:periodicos.ufsc.br:article/59471Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:01:33Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Funeral Eulogy by Théodore de Banville Elogio fúnebre de Théodore de Banville |
title |
Funeral Eulogy by Théodore de Banville |
spellingShingle |
Funeral Eulogy by Théodore de Banville Abes, Gilles Jean |
title_short |
Funeral Eulogy by Théodore de Banville |
title_full |
Funeral Eulogy by Théodore de Banville |
title_fullStr |
Funeral Eulogy by Théodore de Banville |
title_full_unstemmed |
Funeral Eulogy by Théodore de Banville |
title_sort |
Funeral Eulogy by Théodore de Banville |
author |
Abes, Gilles Jean |
author_facet |
Abes, Gilles Jean |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Abes, Gilles Jean |
description |
This is the translation of the Funeral eulogy that Théodore de Banville delivered at the burial of Baudelaire, published in L'Étendard, on Wednesday, 4 September 1867, p. 3. Banville notably highlights the novelty and place of the poetry of the author of the Flowers of Evil in the nineteenth century, especially in relation to Victor Hugo. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-12-12 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp184 10.5007/2175-7968.2018v38nespp184 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp184 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2018v38nespp184 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38nespp184/38028 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 184-188 Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 184-188 Cadernos de Tradução; v. 38 n. esp. (2018): Baudelaire 150 anos; 184-188 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875301088428032 |