Interdisciplinarity in Translation Studies

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lambert, José
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: N'gana, Tradução de: Yéo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246
Resumo: Since 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) the Translation Studies * (EdT) have claimed the status of "interdiscipline". In fact, there are still doubts about his academic status which is recent in relation to the profession. Since Holmes 1988 [1972], the development of the EdT was, several times, considered a success story; Although it is not clear whether the academic results (arguments and peculiar components linked to their prestige, such as books, societies, recognized scholars, congresses) were more decisive than the translation market in the progressive recognition of WTS.
id UFSC-6_6c89b68a0259ed485290aa6a7e5110da
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/49646
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Interdisciplinarity in Translation StudiesInterdisciplinaridade nos Estudos de TraduçãoSince 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) the Translation Studies * (EdT) have claimed the status of "interdiscipline". In fact, there are still doubts about his academic status which is recent in relation to the profession. Since Holmes 1988 [1972], the development of the EdT was, several times, considered a success story; Although it is not clear whether the academic results (arguments and peculiar components linked to their prestige, such as books, societies, recognized scholars, congresses) were more decisive than the translation market in the progressive recognition of WTS.Desde 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) os Estudos de Tradução* (doravante EdT) reivindicaram o estatuto de  “interdisciplina”.  Aliás, ainda há dúvidas sobre seu estatuto acadêmico que é mais recente em relação à profissão. Desde Holmes 1988 [1972], o desenvolvimento dos EdT foi, várias vezes, considerado uma história de sucesso; embora não se saiba claramente se os resultados acadêmicos (argumentos e componentes peculiares vinculados ao seu prestígio, tais como livros, sociedades, estudiosos reconhecidos, congressos), foram mais decisivos do que o mercado da tradução no progressivo reconhecimento dos EdT.Universidade Federal de Santa Catarina2017-05-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p24610.5007/2175-7968.2017v37n2p246Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 246-260Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 246-260Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 246-2602175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246/34077Copyright (c) 2017 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessLambert, JoséN'gana, Tradução de: Yéo2022-12-04T03:17:01Zoai:periodicos.ufsc.br:article/49646Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:17:01Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Interdisciplinarity in Translation Studies
Interdisciplinaridade nos Estudos de Tradução
title Interdisciplinarity in Translation Studies
spellingShingle Interdisciplinarity in Translation Studies
Lambert, José
title_short Interdisciplinarity in Translation Studies
title_full Interdisciplinarity in Translation Studies
title_fullStr Interdisciplinarity in Translation Studies
title_full_unstemmed Interdisciplinarity in Translation Studies
title_sort Interdisciplinarity in Translation Studies
author Lambert, José
author_facet Lambert, José
N'gana, Tradução de: Yéo
author_role author
author2 N'gana, Tradução de: Yéo
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lambert, José
N'gana, Tradução de: Yéo
description Since 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) the Translation Studies * (EdT) have claimed the status of "interdiscipline". In fact, there are still doubts about his academic status which is recent in relation to the profession. Since Holmes 1988 [1972], the development of the EdT was, several times, considered a success story; Although it is not clear whether the academic results (arguments and peculiar components linked to their prestige, such as books, societies, recognized scholars, congresses) were more decisive than the translation market in the progressive recognition of WTS.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-05-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246
10.5007/2175-7968.2017v37n2p246
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2017v37n2p246
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246/34077
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 246-260
Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 246-260
Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 246-260
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875300638588928