Interdisciplinarity in Translation Studies
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246 |
Resumo: | Since 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) the Translation Studies * (EdT) have claimed the status of "interdiscipline". In fact, there are still doubts about his academic status which is recent in relation to the profession. Since Holmes 1988 [1972], the development of the EdT was, several times, considered a success story; Although it is not clear whether the academic results (arguments and peculiar components linked to their prestige, such as books, societies, recognized scholars, congresses) were more decisive than the translation market in the progressive recognition of WTS. |
id |
UFSC-6_6c89b68a0259ed485290aa6a7e5110da |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/49646 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Interdisciplinarity in Translation StudiesInterdisciplinaridade nos Estudos de TraduçãoSince 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) the Translation Studies * (EdT) have claimed the status of "interdiscipline". In fact, there are still doubts about his academic status which is recent in relation to the profession. Since Holmes 1988 [1972], the development of the EdT was, several times, considered a success story; Although it is not clear whether the academic results (arguments and peculiar components linked to their prestige, such as books, societies, recognized scholars, congresses) were more decisive than the translation market in the progressive recognition of WTS.Desde 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) os Estudos de Tradução* (doravante EdT) reivindicaram o estatuto de “interdisciplina”. Aliás, ainda há dúvidas sobre seu estatuto acadêmico que é mais recente em relação à profissão. Desde Holmes 1988 [1972], o desenvolvimento dos EdT foi, várias vezes, considerado uma história de sucesso; embora não se saiba claramente se os resultados acadêmicos (argumentos e componentes peculiares vinculados ao seu prestígio, tais como livros, sociedades, estudiosos reconhecidos, congressos), foram mais decisivos do que o mercado da tradução no progressivo reconhecimento dos EdT.Universidade Federal de Santa Catarina2017-05-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p24610.5007/2175-7968.2017v37n2p246Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 246-260Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 246-260Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 246-2602175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246/34077Copyright (c) 2017 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessLambert, JoséN'gana, Tradução de: Yéo2022-12-04T03:17:01Zoai:periodicos.ufsc.br:article/49646Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:17:01Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Interdisciplinarity in Translation Studies Interdisciplinaridade nos Estudos de Tradução |
title |
Interdisciplinarity in Translation Studies |
spellingShingle |
Interdisciplinarity in Translation Studies Lambert, José |
title_short |
Interdisciplinarity in Translation Studies |
title_full |
Interdisciplinarity in Translation Studies |
title_fullStr |
Interdisciplinarity in Translation Studies |
title_full_unstemmed |
Interdisciplinarity in Translation Studies |
title_sort |
Interdisciplinarity in Translation Studies |
author |
Lambert, José |
author_facet |
Lambert, José N'gana, Tradução de: Yéo |
author_role |
author |
author2 |
N'gana, Tradução de: Yéo |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lambert, José N'gana, Tradução de: Yéo |
description |
Since 1992 (Snell-Hornby et al. 1994) the Translation Studies * (EdT) have claimed the status of "interdiscipline". In fact, there are still doubts about his academic status which is recent in relation to the profession. Since Holmes 1988 [1972], the development of the EdT was, several times, considered a success story; Although it is not clear whether the academic results (arguments and peculiar components linked to their prestige, such as books, societies, recognized scholars, congresses) were more decisive than the translation market in the progressive recognition of WTS. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-05-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246 10.5007/2175-7968.2017v37n2p246 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2017v37n2p246 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p246/34077 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 246-260 Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 246-260 Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 246-260 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875300638588928 |