20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lopes, Ellen Cristina Nascimento
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p329
Resumo: Review of GIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola; tradução de Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr. São Paulo: Editora 34, 2014; 112 p. (Coleção Fábula).
id UFSC-6_6e6b1629c768c383b8bede29de6536ea
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/46424
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan JrGIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde.Review of GIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola; tradução de Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr. São Paulo: Editora 34, 2014; 112 p. (Coleção Fábula).Resenha de tradução da obra:GIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola; tradução de Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr. São Paulo: Editora 34, 2014; 112 p. (Coleção Fábula).Universidade Federal de Santa Catarina2017-05-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionresenha crítica de traduçãoapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p32910.5007/2175-7968.2017v37n2p329Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 329-337Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 329-337Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 329-3372175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p329/34085Copyright (c) 2017 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessLopes, Ellen Cristina Nascimento2022-12-04T03:17:01Zoai:periodicos.ufsc.br:article/46424Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:17:01Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr
GIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde.
title 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr
spellingShingle 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr
Lopes, Ellen Cristina Nascimento
title_short 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr
title_full 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr
title_fullStr 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr
title_full_unstemmed 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr
title_sort 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Translated by Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr
author Lopes, Ellen Cristina Nascimento
author_facet Lopes, Ellen Cristina Nascimento
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lopes, Ellen Cristina Nascimento
description Review of GIRONDO, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola; tradução de Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr. São Paulo: Editora 34, 2014; 112 p. (Coleção Fábula).
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-05-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
resenha crítica de tradução
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p329
10.5007/2175-7968.2017v37n2p329
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p329
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2017v37n2p329
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p329/34085
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 329-337
Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 329-337
Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 329-337
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875300231741440