Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Farias de Souza, Ladjane Maria
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441
Resumo: In this book, Jeremy Munday aims to investigate the translator's subjective interpretation and intervention in the translation of value positions represented in the source text. As Munday draws mostly on Martin and White's (2005) appraisal theory, developed within systemic functional linguistics, he also aims to test out the model for the analysis of the translated text. Published in 2012, the book already received a few reviews. However, the novelty and complexity of its theoretical foundation within Translation Studies justifies yet another review.
id UFSC-6_72b97e7f478ee794f5793260ea6a9652
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/39143
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.In this book, Jeremy Munday aims to investigate the translator's subjective interpretation and intervention in the translation of value positions represented in the source text. As Munday draws mostly on Martin and White's (2005) appraisal theory, developed within systemic functional linguistics, he also aims to test out the model for the analysis of the translated text. Published in 2012, the book already received a few reviews. However, the novelty and complexity of its theoretical foundation within Translation Studies justifies yet another review.In this book, Jeremy Munday aims to investigate the translator's subjective interpretation and intervention in the translation of value positions represented in the source text. As Munday draws mostly on Martin and White's (2005) appraisal theory, developed within systemic functional linguistics, he also aims to test out the model for the analysis of the translated text. Published in 2012, the book already received a few reviews. However, the novelty and complexity of its theoretical foundation within Translation Studies justifies yet another review. In fact, relevant inaccuracies are found both in the presentation and in the application of the Universidade Federal de Santa Catarina2015-08-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p44110.5007/2175-7968.2015v35n2p441Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 2 (2015): Edição Regular; 441-455Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 2 (2015): Edição Regular; 441-455Cadernos de Tradução; v. 35 n. 2 (2015): Edição Regular; 441-4552175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441/31007Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessFarias de Souza, Ladjane Maria2022-12-04T03:38:53Zoai:periodicos.ufsc.br:article/39143Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:38:53Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
title Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
spellingShingle Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
Farias de Souza, Ladjane Maria
title_short Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
title_full Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
title_fullStr Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
title_full_unstemmed Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
title_sort Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
author Farias de Souza, Ladjane Maria
author_facet Farias de Souza, Ladjane Maria
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Farias de Souza, Ladjane Maria
description In this book, Jeremy Munday aims to investigate the translator's subjective interpretation and intervention in the translation of value positions represented in the source text. As Munday draws mostly on Martin and White's (2005) appraisal theory, developed within systemic functional linguistics, he also aims to test out the model for the analysis of the translated text. Published in 2012, the book already received a few reviews. However, the novelty and complexity of its theoretical foundation within Translation Studies justifies yet another review.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-08-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441
10.5007/2175-7968.2015v35n2p441
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2015v35n2p441
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441/31007
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 2 (2015): Edição Regular; 441-455
Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 2 (2015): Edição Regular; 441-455
Cadernos de Tradução; v. 35 n. 2 (2015): Edição Regular; 441-455
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875299661316096