Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441 |
Resumo: | In this book, Jeremy Munday aims to investigate the translator's subjective interpretation and intervention in the translation of value positions represented in the source text. As Munday draws mostly on Martin and White's (2005) appraisal theory, developed within systemic functional linguistics, he also aims to test out the model for the analysis of the translated text. Published in 2012, the book already received a few reviews. However, the novelty and complexity of its theoretical foundation within Translation Studies justifies yet another review. |
id |
UFSC-6_72b97e7f478ee794f5793260ea6a9652 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/39143 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print.In this book, Jeremy Munday aims to investigate the translator's subjective interpretation and intervention in the translation of value positions represented in the source text. As Munday draws mostly on Martin and White's (2005) appraisal theory, developed within systemic functional linguistics, he also aims to test out the model for the analysis of the translated text. Published in 2012, the book already received a few reviews. However, the novelty and complexity of its theoretical foundation within Translation Studies justifies yet another review.In this book, Jeremy Munday aims to investigate the translator's subjective interpretation and intervention in the translation of value positions represented in the source text. As Munday draws mostly on Martin and White's (2005) appraisal theory, developed within systemic functional linguistics, he also aims to test out the model for the analysis of the translated text. Published in 2012, the book already received a few reviews. However, the novelty and complexity of its theoretical foundation within Translation Studies justifies yet another review. In fact, relevant inaccuracies are found both in the presentation and in the application of the Universidade Federal de Santa Catarina2015-08-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p44110.5007/2175-7968.2015v35n2p441Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 2 (2015): Edição Regular; 441-455Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 2 (2015): Edição Regular; 441-455Cadernos de Tradução; v. 35 n. 2 (2015): Edição Regular; 441-4552175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441/31007Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessFarias de Souza, Ladjane Maria2022-12-04T03:38:53Zoai:periodicos.ufsc.br:article/39143Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:38:53Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. |
title |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. |
spellingShingle |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. Farias de Souza, Ladjane Maria |
title_short |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. |
title_full |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. |
title_fullStr |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. |
title_full_unstemmed |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. |
title_sort |
Munday, Jeremy. Evaluation in translation: critical points of translator decision- making. London/New York: Routledge, 2012. Print. |
author |
Farias de Souza, Ladjane Maria |
author_facet |
Farias de Souza, Ladjane Maria |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Farias de Souza, Ladjane Maria |
description |
In this book, Jeremy Munday aims to investigate the translator's subjective interpretation and intervention in the translation of value positions represented in the source text. As Munday draws mostly on Martin and White's (2005) appraisal theory, developed within systemic functional linguistics, he also aims to test out the model for the analysis of the translated text. Published in 2012, the book already received a few reviews. However, the novelty and complexity of its theoretical foundation within Translation Studies justifies yet another review. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-08-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441 10.5007/2175-7968.2015v35n2p441 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2015v35n2p441 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n2p441/31007 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 2 (2015): Edição Regular; 441-455 Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 2 (2015): Edição Regular; 441-455 Cadernos de Tradução; v. 35 n. 2 (2015): Edição Regular; 441-455 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299661316096 |