Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p291 |
Resumo: | This article describes the phenomenon of language in the act of simultaneous interpretation – to capture the unique character of the signification of seeing the enunciation, of processing it, and of the production into the target language with the equivalences between tone of voice and the utterances made in the source language. The focus of this investigation is the preference of voice modulation made by sign language interpreters for the oral Portuguese language. It analyzes the speech corpus of a deaf university student who took part in a roundtable discussion entitled "The University and the Deaf: an inevitable encounter" with a speech by a campaigner demanding the presence of sign language interpreters and educational changes at University. |
id |
UFSC-6_787e2d36c1f1901b4f01d168702e3780 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/15718 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oralThis article describes the phenomenon of language in the act of simultaneous interpretation – to capture the unique character of the signification of seeing the enunciation, of processing it, and of the production into the target language with the equivalences between tone of voice and the utterances made in the source language. The focus of this investigation is the preference of voice modulation made by sign language interpreters for the oral Portuguese language. It analyzes the speech corpus of a deaf university student who took part in a roundtable discussion entitled "The University and the Deaf: an inevitable encounter" with a speech by a campaigner demanding the presence of sign language interpreters and educational changes at University.Universidade Federal de Santa Catarina2010-10-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p29110.5007/2175-7968.2010v2n26p291Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 291-306Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 291-306Cadernos de Tradução; v. 2 n. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 291-3062175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p291/14232Copyright (c) 2010 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessAlbres, Neiva de Aquino2022-12-04T03:43:36Zoai:periodicos.ufsc.br:article/15718Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:43:36Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral |
title |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral |
spellingShingle |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral Albres, Neiva de Aquino |
title_short |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral |
title_full |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral |
title_fullStr |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral |
title_full_unstemmed |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral |
title_sort |
Mesclagem de voz e tipos de discursos no processo de interpretação da lingual de sinais para o português oral |
author |
Albres, Neiva de Aquino |
author_facet |
Albres, Neiva de Aquino |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Albres, Neiva de Aquino |
description |
This article describes the phenomenon of language in the act of simultaneous interpretation – to capture the unique character of the signification of seeing the enunciation, of processing it, and of the production into the target language with the equivalences between tone of voice and the utterances made in the source language. The focus of this investigation is the preference of voice modulation made by sign language interpreters for the oral Portuguese language. It analyzes the speech corpus of a deaf university student who took part in a roundtable discussion entitled "The University and the Deaf: an inevitable encounter" with a speech by a campaigner demanding the presence of sign language interpreters and educational changes at University. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-10-18 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p291 10.5007/2175-7968.2010v2n26p291 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p291 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2010v2n26p291 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p291/14232 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 291-306 Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 291-306 Cadernos de Tradução; v. 2 n. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 291-306 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875298323333120 |