Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sérgio da Costa Pinto, Antônio
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Cancela Jr, Joaquim Martins
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212
Resumo: Commentary on the partial translation of Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, by Robert H. Schomburgk. In this article we briefly address the main translation procedures in our second experience with the records of the Prussian explorer and his expeditions in the border region between the Cooperative Republic of Guyana and Brazil. Based on Torres (2021), considering the principles of Ecotranslation, we seek to highlight moments that deal with the relationship between man and the environment, such as extractivism, ranching, trade, and cultural traits in general. For this work, we selected an excerpt from his travel journal referring to the second half of August 1843.
id UFSC-6_80cce0cfb1194314d3c9c57ffb83312f
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/96212
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to GeorgetownComentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to GeorgetownEstudos da traduçãoAmazôniaDiário de viagemTranslation StudiesAmazonTravel JournalCommentary on the partial translation of Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, by Robert H. Schomburgk. In this article we briefly address the main translation procedures in our second experience with the records of the Prussian explorer and his expeditions in the border region between the Cooperative Republic of Guyana and Brazil. Based on Torres (2021), considering the principles of Ecotranslation, we seek to highlight moments that deal with the relationship between man and the environment, such as extractivism, ranching, trade, and cultural traits in general. For this work, we selected an excerpt from his travel journal referring to the second half of August 1843.Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, de Robert H. Schomburgk. Neste artigo tratamos brevemente dos principais procedimentos tradutórios em nossa segunda experiência com os registros do explorador prussiano e de suas expedições na região fronteiriça entre República Cooperativa da Guiana e Brasil. Com base em Torres (2021), considerando os princípios da Ecotradução, buscamos destacar momentos que tratam da relação entre homem e meio-ambiente, tais como extrativismo, pecuária, comércio e traços culturais de forma geral. Para este trabalho, selecionamos um trecho de seu diário de viagem referente à segunda quinzena do mês de agosto de 1843.Universidade Federal de Santa Catarina2023-11-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9621210.5007/2175-7968.2023.e96212Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-1142175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212/54495Copyright (c) 2023 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSérgio da Costa Pinto, AntônioCancela Jr, Joaquim Martins2023-11-05T12:48:57Zoai:periodicos.ufsc.br:article/96212Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-05T12:48:57Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
title Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
spellingShingle Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
Sérgio da Costa Pinto, Antônio
Estudos da tradução
Amazônia
Diário de viagem
Translation Studies
Amazon
Travel Journal
title_short Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
title_full Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
title_fullStr Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
title_full_unstemmed Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
title_sort Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
author Sérgio da Costa Pinto, Antônio
author_facet Sérgio da Costa Pinto, Antônio
Cancela Jr, Joaquim Martins
author_role author
author2 Cancela Jr, Joaquim Martins
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sérgio da Costa Pinto, Antônio
Cancela Jr, Joaquim Martins
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da tradução
Amazônia
Diário de viagem
Translation Studies
Amazon
Travel Journal
topic Estudos da tradução
Amazônia
Diário de viagem
Translation Studies
Amazon
Travel Journal
description Commentary on the partial translation of Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, by Robert H. Schomburgk. In this article we briefly address the main translation procedures in our second experience with the records of the Prussian explorer and his expeditions in the border region between the Cooperative Republic of Guyana and Brazil. Based on Torres (2021), considering the principles of Ecotranslation, we seek to highlight moments that deal with the relationship between man and the environment, such as extractivism, ranching, trade, and cultural traits in general. For this work, we selected an excerpt from his travel journal referring to the second half of August 1843.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-11-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212
10.5007/2175-7968.2023.e96212
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2023.e96212
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212/54495
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114
Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114
Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875303295680512