Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212 |
Resumo: | Commentary on the partial translation of Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, by Robert H. Schomburgk. In this article we briefly address the main translation procedures in our second experience with the records of the Prussian explorer and his expeditions in the border region between the Cooperative Republic of Guyana and Brazil. Based on Torres (2021), considering the principles of Ecotranslation, we seek to highlight moments that deal with the relationship between man and the environment, such as extractivism, ranching, trade, and cultural traits in general. For this work, we selected an excerpt from his travel journal referring to the second half of August 1843. |
id |
UFSC-6_80cce0cfb1194314d3c9c57ffb83312f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/96212 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to GeorgetownComentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to GeorgetownEstudos da traduçãoAmazôniaDiário de viagemTranslation StudiesAmazonTravel JournalCommentary on the partial translation of Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, by Robert H. Schomburgk. In this article we briefly address the main translation procedures in our second experience with the records of the Prussian explorer and his expeditions in the border region between the Cooperative Republic of Guyana and Brazil. Based on Torres (2021), considering the principles of Ecotranslation, we seek to highlight moments that deal with the relationship between man and the environment, such as extractivism, ranching, trade, and cultural traits in general. For this work, we selected an excerpt from his travel journal referring to the second half of August 1843.Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, de Robert H. Schomburgk. Neste artigo tratamos brevemente dos principais procedimentos tradutórios em nossa segunda experiência com os registros do explorador prussiano e de suas expedições na região fronteiriça entre República Cooperativa da Guiana e Brasil. Com base em Torres (2021), considerando os princípios da Ecotradução, buscamos destacar momentos que tratam da relação entre homem e meio-ambiente, tais como extrativismo, pecuária, comércio e traços culturais de forma geral. Para este trabalho, selecionamos um trecho de seu diário de viagem referente à segunda quinzena do mês de agosto de 1843.Universidade Federal de Santa Catarina2023-11-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9621210.5007/2175-7968.2023.e96212Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-1142175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212/54495Copyright (c) 2023 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSérgio da Costa Pinto, AntônioCancela Jr, Joaquim Martins2023-11-05T12:48:57Zoai:periodicos.ufsc.br:article/96212Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-05T12:48:57Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown Comentário da tradução parcial de Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown |
title |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown |
spellingShingle |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown Sérgio da Costa Pinto, Antônio Estudos da tradução Amazônia Diário de viagem Translation Studies Amazon Travel Journal |
title_short |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown |
title_full |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown |
title_fullStr |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown |
title_full_unstemmed |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown |
title_sort |
Commentary on the Partial Translation of Journal of an Expedition From Pirara to the Upper Corentyne, and from thence to Demerara: Journal from the Pianoghottos to Georgetown |
author |
Sérgio da Costa Pinto, Antônio |
author_facet |
Sérgio da Costa Pinto, Antônio Cancela Jr, Joaquim Martins |
author_role |
author |
author2 |
Cancela Jr, Joaquim Martins |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sérgio da Costa Pinto, Antônio Cancela Jr, Joaquim Martins |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da tradução Amazônia Diário de viagem Translation Studies Amazon Travel Journal |
topic |
Estudos da tradução Amazônia Diário de viagem Translation Studies Amazon Travel Journal |
description |
Commentary on the partial translation of Journal of an Expedition from Pirara to the Upper Corentyne, by Robert H. Schomburgk. In this article we briefly address the main translation procedures in our second experience with the records of the Prussian explorer and his expeditions in the border region between the Cooperative Republic of Guyana and Brazil. Based on Torres (2021), considering the principles of Ecotranslation, we seek to highlight moments that deal with the relationship between man and the environment, such as extractivism, ranching, trade, and cultural traits in general. For this work, we selected an excerpt from his travel journal referring to the second half of August 1843. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-11-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212 10.5007/2175-7968.2023.e96212 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2023.e96212 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/96212/54495 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114 Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114 Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 2 (2023): Traduzindo a Amazônia III; 105-114 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875303295680512 |