“Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: D'Angelo, Biagio
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p158
Resumo: One of the clichés of literary and cultural theory is the aphorism “traduttore-traditore”. Although who translates is always a traitor, it is also true that the role of the translator and translation are necessary operations. In this text we will discuss intersemiotic translation as an educational challenge of the arts. Translation theory, comparative literature and semiotics are the foundations of an axiom we consider ontological: I translate, therefore I am.
id UFSC-6_96a02f2b8fa1eb23ab30c8e452eceef9
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/44873
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts“Traduttore-traditore”: #sóquenão. A intersemiose como desafio educativo das artesOne of the clichés of literary and cultural theory is the aphorism “traduttore-traditore”. Although who translates is always a traitor, it is also true that the role of the translator and translation are necessary operations. In this text we will discuss intersemiotic translation as an educational challenge of the arts. Translation theory, comparative literature and semiotics are the foundations of an axiom we consider ontological: I translate, therefore I am.Um dos clichês da teoria literária e cultural é o aforismo “traduttore-traditore”. Se bem quem traduz é sempre um traidor, é também verdade que o papel do tradutor e da tradução são operações necessárias. Nesse texto abordaremos a tradução intersemiótica como um desafio educativo das artes. A teoria da tradução, a literatura comparada e a semiótica serão os fundamentos de um axioma que consideramos ontológico: traduzo, então existo.Universidade Federal de Santa Catarina2016-09-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p15810.5007/2175-7968.2016v36n3p158Cadernos de Tradução; Vol. 36 No. 3 (2016): Edição Regular; 158-173Cadernos de Tradução; Vol. 36 Núm. 3 (2016): Edição Regular; 158-173Cadernos de Tradução; v. 36 n. 3 (2016): Edição Regular; 158-1732175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p158/32407Copyright (c) 2016 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessD'Angelo, Biagio2022-12-04T03:20:26Zoai:periodicos.ufsc.br:article/44873Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:20:26Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
“Traduttore-traditore”: #sóquenão. A intersemiose como desafio educativo das artes
title “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
spellingShingle “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
D'Angelo, Biagio
title_short “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
title_full “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
title_fullStr “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
title_full_unstemmed “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
title_sort “Traduttore-traditore”: #justnot! The intersemiosis as educational challenge of arts
author D'Angelo, Biagio
author_facet D'Angelo, Biagio
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv D'Angelo, Biagio
description One of the clichés of literary and cultural theory is the aphorism “traduttore-traditore”. Although who translates is always a traitor, it is also true that the role of the translator and translation are necessary operations. In this text we will discuss intersemiotic translation as an educational challenge of the arts. Translation theory, comparative literature and semiotics are the foundations of an axiom we consider ontological: I translate, therefore I am.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-09-06
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p158
10.5007/2175-7968.2016v36n3p158
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p158
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2016v36n3p158
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p158/32407
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 36 No. 3 (2016): Edição Regular; 158-173
Cadernos de Tradução; Vol. 36 Núm. 3 (2016): Edição Regular; 158-173
Cadernos de Tradução; v. 36 n. 3 (2016): Edição Regular; 158-173
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875300198187008