Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lew, Robert
Data de Publicação: 2006
Outros Autores: Dziemianko, Anna
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6953
Resumo: Recently, a new defining format has been gaining in popularity in abstract noun entries of monolingual English learners’ dictionaries: a single-clause when-definition. The present study attempts to investigate the role of the definition of this format, placed in a complete microstructure, in conveying information on the syntactic class of nominal headwords. To achieve this aim, tests were designed and run on several groups of Polish learners of English at the intermediate level. Balanced parallel forms were employed, where single-clause when-definitions were contrasted with their closest analytical analogs in full dictionary entries. It was found that both the new and the classical definition formats resulted in comparably frequent correct POS identification of the headword nouns. This is in stark contrast to the results yielded by Lew & Dziemianko’s research (in press), which has inspired the present analysis, where the definition formats were investigated in isolation from other components of the microstructure. Analysis of the consultation behaviour suggests that the syntactic label was the only element of the entry consulted with any frequency, which suggests that the subjects may have approached the task as a metalexicographic exercise.
id UFSC-6_9e4e0bb78af993302d49d2a62efe0a7f
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/6953
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.Recently, a new defining format has been gaining in popularity in abstract noun entries of monolingual English learners’ dictionaries: a single-clause when-definition. The present study attempts to investigate the role of the definition of this format, placed in a complete microstructure, in conveying information on the syntactic class of nominal headwords. To achieve this aim, tests were designed and run on several groups of Polish learners of English at the intermediate level. Balanced parallel forms were employed, where single-clause when-definitions were contrasted with their closest analytical analogs in full dictionary entries. It was found that both the new and the classical definition formats resulted in comparably frequent correct POS identification of the headword nouns. This is in stark contrast to the results yielded by Lew & Dziemianko’s research (in press), which has inspired the present analysis, where the definition formats were investigated in isolation from other components of the microstructure. Analysis of the consultation behaviour suggests that the syntactic label was the only element of the entry consulted with any frequency, which suggests that the subjects may have approached the task as a metalexicographic exercise.Universidade Federal de Santa Catarina2006-04-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/695310.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 2 No. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 275-294Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 275-294Cadernos de Tradução; v. 2 n. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 275-2942175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6953/6460Copyright (c) 2006 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLew, RobertDziemianko, Anna2022-12-04T03:46:26Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6953Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:46:26Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.
title Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.
spellingShingle Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.
Lew, Robert
title_short Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.
title_full Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.
title_fullStr Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.
title_full_unstemmed Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.
title_sort Non-standard dictionary definitions: What they cannot tell native speakers of Polish.
author Lew, Robert
author_facet Lew, Robert
Dziemianko, Anna
author_role author
author2 Dziemianko, Anna
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lew, Robert
Dziemianko, Anna
description Recently, a new defining format has been gaining in popularity in abstract noun entries of monolingual English learners’ dictionaries: a single-clause when-definition. The present study attempts to investigate the role of the definition of this format, placed in a complete microstructure, in conveying information on the syntactic class of nominal headwords. To achieve this aim, tests were designed and run on several groups of Polish learners of English at the intermediate level. Balanced parallel forms were employed, where single-clause when-definitions were contrasted with their closest analytical analogs in full dictionary entries. It was found that both the new and the classical definition formats resulted in comparably frequent correct POS identification of the headword nouns. This is in stark contrast to the results yielded by Lew & Dziemianko’s research (in press), which has inspired the present analysis, where the definition formats were investigated in isolation from other components of the microstructure. Analysis of the consultation behaviour suggests that the syntactic label was the only element of the entry consulted with any frequency, which suggests that the subjects may have approached the task as a metalexicographic exercise.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-04-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6953
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6953
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6953/6460
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 275-294
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 275-294
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 18 (2006): Tradução e Lexicografia Pedagógica; 275-294
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297572552704