Translation of feminine: Szymborska
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p35 |
Resumo: | The paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wisława Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translator |
id |
UFSC-6_a2c282dfa916c111fb667be79e9ee57c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/26910 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation of feminine: SzymborskaTradução do feminino: SzymborskaThe paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wisława Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translatorO artigo debruça-se sobre os problemas envolvidos na tradução do feminino, resultantes da articulação discursiva do gênero e das condições sócio-históricas de sua construção. As diferenças entre línguas tornam difícil a transposição dessa articulação e tal é o caso em alguns dos poemas de Wisława Szymborska. Uma leitura atenta de sua obra e de suas traduções em diferentes línguas mostra que seu humor especificamente feminino é também um desafio para o tradutor.Universidade Federal de Santa Catarina2014-07-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa teóricaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p3510.5007/2175-7968.2014v1n33p35Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 33 (2014); 35-50Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 33 (2014); 35-50Cadernos de Tradução; v. 1 n. 33 (2014); 35-502175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p35/27494Copyright (c) 2014 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessGuerizoli Kempinska, Olga Donata2020-01-08T10:29:04Zoai:periodicos.ufsc.br:article/26910Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2020-01-08T10:29:04Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation of feminine: Szymborska Tradução do feminino: Szymborska |
title |
Translation of feminine: Szymborska |
spellingShingle |
Translation of feminine: Szymborska Guerizoli Kempinska, Olga Donata |
title_short |
Translation of feminine: Szymborska |
title_full |
Translation of feminine: Szymborska |
title_fullStr |
Translation of feminine: Szymborska |
title_full_unstemmed |
Translation of feminine: Szymborska |
title_sort |
Translation of feminine: Szymborska |
author |
Guerizoli Kempinska, Olga Donata |
author_facet |
Guerizoli Kempinska, Olga Donata |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Guerizoli Kempinska, Olga Donata |
description |
The paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wisława Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translator |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-07-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa teórica |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p35 10.5007/2175-7968.2014v1n33p35 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p35 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2014v1n33p35 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p35/27494 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 33 (2014); 35-50 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 33 (2014); 35-50 Cadernos de Tradução; v. 1 n. 33 (2014); 35-50 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1750118558241652736 |