Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Stumpf, Marianne
Data de Publicação: 2010
Outros Autores: Quadros, Ronice Müller de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p165
Resumo: The text that follows is written in Brazilian Sign Language. The paper presents a synthesis of the educational evolution of Brazilian Sign Language translators and interpreters. In 2002, a law was passed recognizing Brazilian Sign Language as the official language used by the Brazilian Deaf community. Since this legislation, numerous actions have been developed to give deaf Brazilians the right to access society in their own language, one of these rights is the translation and interpreting of this language. The qualification of translators and interpreters in Brazil has always been linked to the deaf groups who have argued for the recognition of the Brazilian Sign Language as their mother tongue. Through a Brazilian policy that recognizes this language, translators and interpreters can now achieve undergraduate and graduate level qualifications. This paper presents this process of conquests and qualifications by these professionals in the country.
id UFSC-6_b6b9aac13c08b2069c4ec4fe2f13bd8a
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/15714
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e PesquisaThe text that follows is written in Brazilian Sign Language. The paper presents a synthesis of the educational evolution of Brazilian Sign Language translators and interpreters. In 2002, a law was passed recognizing Brazilian Sign Language as the official language used by the Brazilian Deaf community. Since this legislation, numerous actions have been developed to give deaf Brazilians the right to access society in their own language, one of these rights is the translation and interpreting of this language. The qualification of translators and interpreters in Brazil has always been linked to the deaf groups who have argued for the recognition of the Brazilian Sign Language as their mother tongue. Through a Brazilian policy that recognizes this language, translators and interpreters can now achieve undergraduate and graduate level qualifications. This paper presents this process of conquests and qualifications by these professionals in the country.Universidade Federal de Santa Catarina2010-10-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p16510.5007/2175-7968.2010v2n26p165Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 165-205Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 165-205Cadernos de Tradução; v. 2 n. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 165-2052175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p165/14228Copyright (c) 2010 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessStumpf, MarianneQuadros, Ronice Müller de2022-12-04T03:43:36Zoai:periodicos.ufsc.br:article/15714Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:43:36Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
title Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
spellingShingle Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
Stumpf, Marianne
title_short Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
title_full Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
title_fullStr Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
title_full_unstemmed Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
title_sort Tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais: Formação e Pesquisa
author Stumpf, Marianne
author_facet Stumpf, Marianne
Quadros, Ronice Müller de
author_role author
author2 Quadros, Ronice Müller de
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Stumpf, Marianne
Quadros, Ronice Müller de
description The text that follows is written in Brazilian Sign Language. The paper presents a synthesis of the educational evolution of Brazilian Sign Language translators and interpreters. In 2002, a law was passed recognizing Brazilian Sign Language as the official language used by the Brazilian Deaf community. Since this legislation, numerous actions have been developed to give deaf Brazilians the right to access society in their own language, one of these rights is the translation and interpreting of this language. The qualification of translators and interpreters in Brazil has always been linked to the deaf groups who have argued for the recognition of the Brazilian Sign Language as their mother tongue. Through a Brazilian policy that recognizes this language, translators and interpreters can now achieve undergraduate and graduate level qualifications. This paper presents this process of conquests and qualifications by these professionals in the country.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-10-18
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p165
10.5007/2175-7968.2010v2n26p165
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p165
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2010v2n26p165
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p165/14228
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2010 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 165-205
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 165-205
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 26 (2010): Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais; 165-205
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875298317041664