Translating gender: Gogol, Kafka and Lem

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guerizoli Kempinska, Olga Donata
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p54
Resumo: In this paper, I discuss the poetic impact of the change ofthe grammatical gender of the words within literary texts. Indeed, thedifferences between languages make the translation of the gender and of itsambivalence very hard to transpose. Expressed by words designating clothesand machines, the discursive articulations of the sex and of the gender,closely linked to the cultural conditions of its construction, can be observedin the narratives of Nicolai Gogol, Franz Kafka and Stanisław Lem.
id UFSC-6_c79f072da893f1769ca33fa973451040
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/35313
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translating gender: Gogol, Kafka and LemTraduzindo o gênero: Gógol, Kafka e LemIn this paper, I discuss the poetic impact of the change ofthe grammatical gender of the words within literary texts. Indeed, thedifferences between languages make the translation of the gender and of itsambivalence very hard to transpose. Expressed by words designating clothesand machines, the discursive articulations of the sex and of the gender,closely linked to the cultural conditions of its construction, can be observedin the narratives of Nicolai Gogol, Franz Kafka and Stanisław Lem.Nesse artigo debruço-me sobre o impacto poético da mudança de gênero gramatical das palavras dentro de um texto literário. Com efeito, as diferenças entre as línguas tornam a tradução do gênero e de sua ambivalência muito difícil de ser transposta. Expressas através das palavras que designam roupas e máquinas, as articulações discursivas do sexo e do gênero, intimamente ligadas às condições culturais de sua construção, podem ser observadas nas narrativas de Nicolai Gógol, Franz Kafka e Stanisław Lem.Universidade Federal de Santa Catarina2015-02-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Teóricaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p5410.5007/2175-7968.2015v35n1p54Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 1 (2015): Cadernos de Tradução; 54-68Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 1 (2015): Cadernos de Tradução; 54-68Cadernos de Tradução; v. 35 n. 1 (2015): Cadernos de Tradução; 54-682175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p54/29542Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessGuerizoli Kempinska, Olga Donata2018-08-14T16:37:45Zoai:periodicos.ufsc.br:article/35313Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2018-08-14T16:37:45Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translating gender: Gogol, Kafka and Lem
Traduzindo o gênero: Gógol, Kafka e Lem
title Translating gender: Gogol, Kafka and Lem
spellingShingle Translating gender: Gogol, Kafka and Lem
Guerizoli Kempinska, Olga Donata
title_short Translating gender: Gogol, Kafka and Lem
title_full Translating gender: Gogol, Kafka and Lem
title_fullStr Translating gender: Gogol, Kafka and Lem
title_full_unstemmed Translating gender: Gogol, Kafka and Lem
title_sort Translating gender: Gogol, Kafka and Lem
author Guerizoli Kempinska, Olga Donata
author_facet Guerizoli Kempinska, Olga Donata
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Guerizoli Kempinska, Olga Donata
description In this paper, I discuss the poetic impact of the change ofthe grammatical gender of the words within literary texts. Indeed, thedifferences between languages make the translation of the gender and of itsambivalence very hard to transpose. Expressed by words designating clothesand machines, the discursive articulations of the sex and of the gender,closely linked to the cultural conditions of its construction, can be observedin the narratives of Nicolai Gogol, Franz Kafka and Stanisław Lem.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-02-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Pesquisa Teórica
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p54
10.5007/2175-7968.2015v35n1p54
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p54
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2015v35n1p54
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p54/29542
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 1 (2015): Cadernos de Tradução; 54-68
Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 1 (2015): Cadernos de Tradução; 54-68
Cadernos de Tradução; v. 35 n. 1 (2015): Cadernos de Tradução; 54-68
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1750118558647451648