Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/68065 |
Resumo: | This article aims to present a proposal of analysis: the role oflanguage / culture in the construction of the travel writing identity as well asthe identity of the other. We believed that such a proposal can be applied totravel-writings in general. Such proposal is eminently bibliographic and it’sbased on ethnographic description as a social reality apprehended from the“see” (Laplantine, La description 1-128; Ferreira, Tradução etnográfica55-91) and its relationship with translation; in the three categories oftranslation proposed by Jakobson (63-72); namely intralingual, interlingual and inter-semiotic; and in the classification categories of Cultural Specific-Item elaborated by Javier Franco (52-78). As a result, it is hoped that sucha proposal will be able to identify the influences on the identity constructionof the traveler and of his “foreign” fellow. |
id |
UFSC-6_d55131250af9e60f906d3f2abba1c913 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/68065 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Ethnographyc Translation: the Travel and The WrintingTradução Etnogr´´afica: a Viagem e sua EscritaThis article aims to present a proposal of analysis: the role oflanguage / culture in the construction of the travel writing identity as well asthe identity of the other. We believed that such a proposal can be applied totravel-writings in general. Such proposal is eminently bibliographic and it’sbased on ethnographic description as a social reality apprehended from the“see” (Laplantine, La description 1-128; Ferreira, Tradução etnográfica55-91) and its relationship with translation; in the three categories oftranslation proposed by Jakobson (63-72); namely intralingual, interlingual and inter-semiotic; and in the classification categories of Cultural Specific-Item elaborated by Javier Franco (52-78). As a result, it is hoped that sucha proposal will be able to identify the influences on the identity constructionof the traveler and of his “foreign” fellow.O presente artigo tem por objetivo apresentar uma proposta de análise do papel da linguagem/cultura na construção da(s) identidade(s) de um autor-viajante e, também, da identidade do outro. Acredita-se que tal proposta possa ser aplicada à literatura de viajante de uma maneira geral. De caráter eminentemente bibliográfico, tal proposta está baseada na descrição etnográfica enquanto realidade social apreendida a partir do “ver” (Laplantine, La description 1-128; Ferreira, Tradução etnográfica 55-91) e na relação desta com a tradução; nas três categorias de tradução propostas por Jakobson, a saber, intralingual, interlingual e inter-semiótica (63-72); e nas categorias de classificação de itens culturalmente marcados (ICE) elaboradas por Javier Franco (52-78). Como resultado, espera-se que tal proposta seja capaz de identificar as influências na construção da identidade do viajante e de seu “semelhante” estrangeiro.Universidade Federal de Santa Catarina2021-01-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa históricaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6806510.5007/2175-7968.2021.e68065Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 1 (2021): Regular Edition; 46-65Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 1 (2021): Edición Regular; 46-65Cadernos de Tradução; v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular; 46-652175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/68065/45247Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCamargo, Katia Aily Franco de 2022-12-17T15:19:49Zoai:periodicos.ufsc.br:article/68065Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:19:49Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting Tradução Etnogr´´afica: a Viagem e sua Escrita |
title |
Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting |
spellingShingle |
Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting Camargo, Katia Aily Franco de |
title_short |
Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting |
title_full |
Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting |
title_fullStr |
Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting |
title_full_unstemmed |
Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting |
title_sort |
Ethnographyc Translation: the Travel and The Wrinting |
author |
Camargo, Katia Aily Franco de |
author_facet |
Camargo, Katia Aily Franco de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Camargo, Katia Aily Franco de |
description |
This article aims to present a proposal of analysis: the role oflanguage / culture in the construction of the travel writing identity as well asthe identity of the other. We believed that such a proposal can be applied totravel-writings in general. Such proposal is eminently bibliographic and it’sbased on ethnographic description as a social reality apprehended from the“see” (Laplantine, La description 1-128; Ferreira, Tradução etnográfica55-91) and its relationship with translation; in the three categories oftranslation proposed by Jakobson (63-72); namely intralingual, interlingual and inter-semiotic; and in the classification categories of Cultural Specific-Item elaborated by Javier Franco (52-78). As a result, it is hoped that sucha proposal will be able to identify the influences on the identity constructionof the traveler and of his “foreign” fellow. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01-15 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa histórica |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/68065 10.5007/2175-7968.2021.e68065 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/68065 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2021.e68065 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/68065/45247 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 1 (2021): Regular Edition; 46-65 Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 1 (2021): Edición Regular; 46-65 Cadernos de Tradução; v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular; 46-65 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875301224742912 |