Teoria literária e tradução.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Brandão, Luis Alberto
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v1n23p9
Resumo: Taking the notion of translatability as the starting point, this article develops reflections on the bonds between translation and literary theory, indicating alternatives for dealing with the problem and presenting a speculative panorama of how, in some literary theory movements throughout the XXth and XXIst centuries provided approaches and contrasts with translation issues. The movements highlighted are: Russian formalism, structuralism and deconstruction, along with the reception and effect theories.
id UFSC-6_d5cef439102f0f4d72194a37e28a940c
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/12196
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Teoria literária e tradução.Taking the notion of translatability as the starting point, this article develops reflections on the bonds between translation and literary theory, indicating alternatives for dealing with the problem and presenting a speculative panorama of how, in some literary theory movements throughout the XXth and XXIst centuries provided approaches and contrasts with translation issues. The movements highlighted are: Russian formalism, structuralism and deconstruction, along with the reception and effect theories.A partir da noção de traduzibilidade, este artigo desenvolve reflexões sobre os vínculos entre tradução e teoria literária, indicando alternativas de abordagem do problema e apresentando um panorama especulativo de como em alguns dos movimentos da teoria literária ao longo dos séculos XX e XXI viabilizaram aproximações e contrastes com questões tradutórias. Os movimentos destacados são: o formalismo russo, o estruturalismo e a desconstrução, as teorias da recepção e do efeito.Universidade Federal de Santa Catarina2009-12-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v1n23p910.5007/2175-7968.2009v1n23p9Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 23 (2009): Edição Regular; 9-21Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 23 (2009): Edição Regular; 9-21Cadernos de Tradução; v. 1 n. 23 (2009): Edição Regular; 9-212175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v1n23p9/11451Copyright (c) 2009 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessBrandão, Luis Alberto2022-12-04T03:44:22Zoai:periodicos.ufsc.br:article/12196Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:44:22Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Teoria literária e tradução.
title Teoria literária e tradução.
spellingShingle Teoria literária e tradução.
Brandão, Luis Alberto
title_short Teoria literária e tradução.
title_full Teoria literária e tradução.
title_fullStr Teoria literária e tradução.
title_full_unstemmed Teoria literária e tradução.
title_sort Teoria literária e tradução.
author Brandão, Luis Alberto
author_facet Brandão, Luis Alberto
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Brandão, Luis Alberto
description Taking the notion of translatability as the starting point, this article develops reflections on the bonds between translation and literary theory, indicating alternatives for dealing with the problem and presenting a speculative panorama of how, in some literary theory movements throughout the XXth and XXIst centuries provided approaches and contrasts with translation issues. The movements highlighted are: Russian formalism, structuralism and deconstruction, along with the reception and effect theories.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009-12-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v1n23p9
10.5007/2175-7968.2009v1n23p9
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v1n23p9
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2009v1n23p9
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2009v1n23p9/11451
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2009 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2009 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 23 (2009): Edição Regular; 9-21
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 23 (2009): Edição Regular; 9-21
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 23 (2009): Edição Regular; 9-21
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297945845760